Читаем Трагедии. Сонеты полностью

Простое горе, как у тысяч женщин,Как слезы скотницы какой-нибудь.Швырнуть богам бы скипетр со словами:Завистники, покамест вы у насНе выкрали алмаза, нам на светеЖилось не хуже вас. Всё ни к чему.Терпенье — глупость, нетерпенье — мука.Собакой взвоешь. Так велик ли грех,Ворвавшись в тайное жилище смерти,Самой предупредить ее приход?Ах, девушки! Ну полно, полно, бросьте!Ах, девушки, ах, девушки мои!Угас наш свет, лампада догорела.Солдаты, не годится унывать!Сначала погребем его, а после,Как должно, со свободною душой,Без трепета, по-римски, горделиво
На зависть всем сумеем умереть.Застыл покров огромнейшего духа.Ах, девушки, вот мы и без друзей!Спасенье наше, девушки, отнынеВ готовности к немедленной кончине.

Уходят. Сверху уносят тело Антония.

Акт пятый

Сцена первая

Александрия. Лагерь Цезаря.

Входит Цезарь и его военный совет: Агриппа, Долабелла, Меценат, Галл, Прокулей и другие.


Цезарь

Пусть сдастся, Долабелла. Он в мешке.Тянуть ему смешно и бесполезно.

Долабелла

Пойду скажу.

(Уходит.)


Входит Дерцет с мечом Антония.


Цезарь

Что у тебя в руках?Кто ты, что входишь так бесцеремонно?

Дерцет

Меня зовут Дерцетом. Я из войскАнтония. Он больше всех достоинБыл лучшей службы и, пока был жив,Был господином мне. С его врагамиЯ дрался, жизни не щадя. ВозьмиМеня на службу, если можно. БудуТебе слугой таким же. Если ж нет,Вот жизнь моя.

Цезарь

Что значат эти речи?

Дерцет

Антоний умер, Цезарь, вот их смысл.

Цезарь

Обвал такого тела был бы громче.Землетрясенье зашвырнуло б львовНа улицы, а горожан в пустыни.Антониева смерть не что-нибудь, —Полмира заключало это имя.

Дерцет

И все ж он умер, Цезарь, но конецНашел не от секиры правосудья,Не нож наемного убийцы, нет, —Рука, мечом вписавшая в скрижалиДеянья славы, в сердце обрелаРешимость уничтожить это сердце.Вот меч его, торчавший в ране. ОнВесь обагрен его бесценной кровью.

Цезарь

Вы опечалены, мои друзья?Клянусь, здесь есть над чем царям поплакать.

Агриппа

Как часто нам приходится жалетьО том, чего мы сами добивались.

Меценат

Он уравнял хорошее с дурным.

Агриппа

Едва ль бывало ярче дарованье.Но боги, чтобы сделать нас людьми,Пороками нас наделяют. ЦезарьВолнуется.

Меценат

Я думаю! Пред нимВместительное зеркало, и в рамеВся жизнь его.

Цезарь

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги