Читаем Трансцендентные угрозы полностью

Я снова куда-то спешу,На странные звуки отзывчив.Я резкие вещи пишу,Совсем становлюсь неулыбчив.Все больше жесток, одинок,Зато до конца откровенен.Меж вечных, стремительных строкЗастыну безумен, мгновенен.Я медленно падаю в ночь,Коротким аккордом гитары.И чтоб хоть немного помочьТворю ледяные кошмары.О годы бесцельные бьюсьСловами отчаянных споров.И собственной тени боюсьВ пространстве пустых коридоров…

* * *

Жизнь не стоит даже фантика,Ровным счетом ничего.Здравствуй, черная романтика,Роковое торжество!Вижу в мире искалеченномСмертоносные слова.И стараюсь незамеченнымБыть, и видимым едва.Это праздник неизбежности,И пульсация беды.Это блеск зловещей нежности,Ледяной лихой звезды.И душа моя туманнаяНаливается свинцом.И кривит усмешка страннаяЗазеркальное лицо.Все опять обезобразится,
Станет наперекосяк.Льется в разум несуразица,Превращая мир в пустяк.Все меняется стремительно,Только время — мишура…И глядят сквозь жизнь презрительноПарадоксов мастера.

* * *

Алхимия звука, алхимия слова —И жуткое варево песни готово.Осенний аккорд: темнота да багрянец,Да звезд холодеющих медленный танец.Кругом одиночество-нежность романса,Нависшее марево вечного транса.Забито пространство мистическим бредом:"Забвение рядом, возмездие следом…"

* * *

Более чем странные вещи,Более чем жуткие тайны —Это непонятное хлещет,В душу проливаясь случайно.Словно целый мир нарисованКем-то невозможно далеким.Тем, кто одиночеством скован,Превращаясь в звезды и строки.И уходят тихо поэты,Их слова становятся вьюгой,Словно все на свете предметыБыстро переходят друг в друга.Это знак великой печалиИ напоминанье о Лете…Это свет, что мы излучали,В ночь уносит солнечный ветер.

* * *

В непроходимых топях дури,Себя теряя понемногу,Ты ищешь твердую дорогу,А все вокруг живет в сумбуре.А все кругом живет в кошмаре,Питаясь пустотой и ядом.Гляди на мир потухшим взглядом,Ведь в мире много глупой твари.Вот иллюзорная свободаИ безнадежное величье.Меж тьмой и светом пограничье —Как сумрак из любого года.Но что-то ноет, что-то ранит,Души нечеткий отпечаток?Нет, пара-тройка опечаток,Все то, чего легко не станет.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии 2002

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия