Так как возможности они великие имеют.
Кто в пляске колокол большой использовать посмеет?!
Ведь есть различие между возвышенным и низким,
Также как мера есть во всём далёком или близком,
Но часто ошибается, кто мнит себя бывалым,
И удалец может слететь с коня среди удалых,
Великим управляющий не управляет малым,
Привыкший к большим победам, проигрывает в малых».
19. Осторожность
(согласно размышлениям Чжуанцзы)
Янь Врата Бытия (1), готовясь пост занять придворный,
Наставником стать вейского царя Лингуна сына,
Которого в народе называли Чудотворный (2),
Хотел смягчить жестокий нрав своего господина.
Спросить совета прежде он решил у Цюй Боюя (3):
– "Как мне вести себя с царём, и с царской всей породой?
Он жизней не жалеет, с государствами воюя,
К убийствам склонность ведь заложено в него природой.
Понять других ошибки – знаний у него хватает,
За них наказывает он своих придворных строго,
При этом же ошибок собственных не понимает,
С ним рядом жить – быть, значит, у смертельного порога.
Но если не удерживать его, царство погибнет,
Опасность будет угрожать при нём всему народу,
Если удерживать его, то смерть меня настигнет,
Как смерти избежать, исправить чтоб его породу"?
– "Остерегаться его нужно, и быть осторожным,
Но будет лучше для работы – внешне с ним сближаться,
Быть точным, но в гармонии с собою оставаться, -
Сказал тот, – но даже так избежать опасность сложно.
Однако с ним сближение быть не должно глубоким,
Гармония же внутренняя не должна стать явной,
Иначе дружба между вами будет однобокой,
Путь потеряв, ты жизнь закончишь гибелью бесславной.
Начнёт вести себя ребёнком, становись ребёнком,
Не станет рангов соблюдать, не соблюдай с ним ранги,
Но помни, что стоишь с ним, убеждая, по льду тонком,
В освобожденье от ошибок действуй лишь с изнанки.
Царя чтобы переубедить, нужна осторожность,
Переоценивая силы, можешь ошибиться,
Лишь понимая всю свою ответственность и сложность,
Ты можешь в отношеньях с ним чего-либо добиться.
Ведь дрессировщик при кормленье тигру потакает,
Тигр подобревший и наевшийся к нему ластится,
Когда ему перечит он, его тигр убивает,
И только его мудрости способен покориться.
Но осторожность тебе и тогда необходима,
Опасность во дворце в каждый момент подстерегает,
Ведь самолюбие у всех великих уязвимо,
Ранима гордость; где ошибку сделаешь, кто знает?
Раз конюх, слепней отгоняя, выполнял работу,
Внезапно лошадь хлопнул, а та, закусив удила,
Копыт ударом грудь и голову ему пробила,
Погибнуть можно так через чрезмерную заботу".
Примечание
1. Янь Врата Бытия (Хэ) – урожденец царства Лу, конфуцианец.
2. Чудотворный (Лингун) – царь Вэй, правил с 534 по 493 г. до н. э.
3. Цюй Боюй – урожденец царства Вэй, даос.
20. Умение
(согласно размышлениям Ян Чжу)
Мудрец жил в старину, к бессмертью Путь прямой познавший.
Услышал царь и поспешил слугу к нему направить.
Тот медлил, мудрец умер, вечную жизнь обещавший,
Пришёл царь в бешенство, слугу на казнь решил отправить.
Но тут придворный этого просил царя не делать,
Сказав: «Ведь каждый жизнью дорожит, смерти боится,
Уж если не сумел сам проповедник сохраниться,
То как бы смог он самого царя бессмертным сделать»?
Слугу простив, тут перестал царь сразу огорчаться.
Один придворный был, хотел бессмертью научиться.
Узнав, что мудрец умер, стал он от досады злиться.
Другие при дворе же начали над ним смеяться:
– «Не знаешь сам того, чему учиться ты собрался,
Ведь умер самый тот, кто проповедовал ученье».
Но тут ещё один мудрец в их разговор вмешался,
Сказал: «В том, что один наставник умер, нет значенья.
И так бывает, что один лишь средством обладает,
Но применить его он не способен – нет уменья,
Другой, кто его может применить, о нём не знает,
Поэтому таится тот секрет без примененья
Знал одного слугу я, кто умел считать прекрасно,
Он перед смертью передал секрет свой счёта сыну,
Но тот, как счёту ни учился, было всё напрасно,
Поэтому попал секрет от сына к господину.
Тот в примененье счёта мог сравниться лишь с покойным.
Лежит в основе не секрет, а способ примененья,
Так и с бессмертием, здесь в деле главное – уменье,
Умерший познакомить мог со знаньем нас достойным».
21. Прозорливость
(согласно размышлениям Ян Чжу)
Войска царя в сраженье полностью врага разбили,
Царь ждал известия и результатов от похода,
В плен взяли многих, два города главных захватили.
Послал князь с донесеньем о победе скорохода.
Но царь сидел средь приближённых в искренней печали,
Когда его придворные спросили о причине,
Сказал он с грустью: «Не к добру успех такой вначале,
Боюсь, как бы всё царство не приблизилось к кончине.
Ведь солнце наше лишь на миг зенита достигает,
Два главных города взять сразу за одно сраженье –
Столько больших деяний в один день разве бывает?
Уж не грозил ли от победы всем нам пораженье»?
Сказал Конфуций, услышав такое замечанье:
– «Вот как род царский благоденствует и процветает,
Ведь потому и процветает, что весь – в отчаянье,
Кто радуется по пустякам – быстро погибает.
Ведь трудность вся не в том, чтоб победить на поле битвы,
А в том, чтоб удержать победу для всех поколений,