Читаем Три мгновения полностью

- Друзья мои! - вещал Дамблдор c трибуны Большого зала на следующий день. - В связи с новыми обстоятельствами в нашей школе введены специальные меры предосторожности. С завтрашнего дня вам будут читать расширенный и углубленный курс Защиты от Темных Искусств. Позвольте представить нового преподавателя - Альфреда Эними, он прибыл к нам из Бельстека, - директор взмахнул рукой, указывая на поднявшегося из-за преподавательского стола молодого человека с темными, стянутыми атласной лентой длинными волосами. Француз слегка наклонил голову в приветствии, и пара прядей отделилась от прически, упав на лицо, а секундой позже тонкие белые пальцы подхватили волосы и заправили обратно.

По залу пронесся шепоток: за движениями нового профессора наблюдали все, а три четверти учеников, вне зависимости от пола и возраста - с нескрываемым любопытством, переходящим в молчаливое восхищение. Драко справедливо можно было бы отнести к последним: юноша с детства увлекался красивыми вещами и людьми. Но сейчас этот интерес был чисто механическим, оценочным. Драко машинально про себя отметил тонкие, правильные черты лица брюнета, черные, горделивой дугой изогнутые брови и яркие, кажется, синие, под цвет ленте на волосах, глаза. Но буквально через минуту слизеринец снова погрузился в созерцание своей пустой тарелки, выводя что-то по ней ножом, не обращая никакого внимания на неприятный скрежет, и напрочь забыл и о ЗоТИ, и о красавце-преподавателе, да и обо всем окружающем мире.

«Гарри, где же ты? С тобой все в порядке?»

Как же наивно, по-детски задавать в пустоту подобные вопросы! Но Драко не мог вынести отчаяния и страха, холодными пальцами сжимавших сердце. Хоть немного приободряло то, что не исчез Дамблдор, да и лицо его не выражало печали, только легкую тревогу, которую при желании (а таковое было) Драко мог списать на переживание за судьбу учеников в такое время. И все равно что-то было не так.

- Здесь занято?

Раздавшийся над ухом негромкий голос выдернул Малфоя из пучины холода, пробиравшего его изнутри.

- А… нет, пожалуйста, - Драко отодвинул свою сумку и поднял голову.

- Спасибо, - произнесла черноволосая девушка лет семнадцати, которую Драко раньше здесь не видел. Сев рядом с ним, она улыбнулась:

- Камелия Крам, - и совсем не жеманно протянула ему руку.

Малфой, как и подобает выходцу из аристократического рода, поднес ее ручку к губам, и проговорил:

- У тебя очень красивое, необычное имя! Приятно познакомиться. Я Драко Малфой, - в свою очередь блондин слегка наклонил голову, а поднимая глаза, успел заметить заинтригованный взгляд глаз цвета черного кофе. Это польстило ему, и даже вызвало слабую улыбку, но она была вовсе не радостной, а какой-то вымученной.

Новая знакомая, между тем, не собиралась оставлять его наедине с грустными мыслями. Ухватив что-то со стола, она сказала Драко:

- Закрой глаза.

- Зачем? - в недоумении спросил он.

- Ты меня боишься? - Камелия надула губки.

- Вот еще! - фыркнул Драко, улыбнулся и зажмурился.

- Открой рот, - последовал приказ.

- Ну, если не положишь туда таракана… - задумчиво протянул Драко. Парень и сам не понимал, почему подыгрывает этой девице, но она ему сразу чем-то понравилась. Может, тем, что ей одной удалось хоть на пару минут отвлечь его от беспокойных мыслей о Гарри.

- Теперь я уверен, что это был не таракан, - улыбнулся Малфой, съев конфету и открывая один глаз. Камелия сидела напротив и смеялась.

- Видел бы ты себя!

- А что? - Драко вытянул зеркало и затрясся от хохота. Из стекла на него взирало существо, у которого вместо рта был фантик от конфеты, шевелившийся при каждом слове. К тому же ЗЕЛЕНЫЙ!

- Это что? - прошелестел зеленый фантик. - Из магазина Уизли?

- Ага, - закивала Камелия, со слезящимися от смеха глазами. - Это первое место, куда меня повели, как только я приехала к вам. Держи, - она протянула Малфою еще одну конфету, - сейчас губы станут нормальными.

Через две секунды:

- А сто, селеный - эсо сеперь нормальный цвет губ? И посему я сепелявлю?!

Взрыв хохота за слизеринским столом и снисходительное разрешение:

- Ладно. Вот эта должна помочь. Ну… если я не перепутала ее с той, от которой вырастают ослиные уши царя Траяна…

Уши у Драко не выросли, но он пробурчал:

- Когда ты сказала, что твоя фамилия Крам, я подумал, уж не сестра ли ты Виктора. Но теперь понимаю, что нет. Я разгадал твою страшную тайну - ты внебрачная дочь Уизли!.. Или… - и он сделал заговорщическую физиономию, - или хуже. Ты - один из близнецов под оборотным зельем!

- Но у меня нет бутылочки, как у лже-Грюма, - улыбнулась Камелия.

- Откуда ты знаешь про Грюма? - удивился Малфой.

- Мне рассказывали, - пожала плечами девушка, - я много чего знаю. И про Хорька, помнишь такого?

- Все-все, хватит, - остановил ее Драко, совсем не горевший желанием вспоминать в деталях, как все тот же «профессор Грюм» превратил его на четвертом курсе в хорька. «А все Поттер!» - совсем без злобы подумал Драко, и улыбнулся своим мыслям.

* * *

Медленно, как обтачивает море острые камни, тянулись серые дни.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Beatles. Антология
The Beatles. Антология

Этот грандиозный проект удалось осуществить благодаря тому, что Пол Маккартни, Джордж Харрисон и Ринго Старр согласились рассказать историю своей группы специально для этой книги. Вместе с Йоко Оно Леннон они участвовали также в создании полных телевизионных и видеоверсий "Антологии Битлз" (без каких-либо купюр). Скрупулезная работа, со всеми известными источниками помогла привести в этом замечательном издании слова Джона Леннона. Более того, "Битлз" разрешили использовать в работе над книгой свои личные и общие архивы наряду с поразительными документами и памятными вещами, хранящимися у них дома и в офисах."Антология "Битлз" — удивительная книга. На каждой странице отражены личные впечатления. Битлы по очереди рассказывают о своем детстве, о том, как они стали участниками группы и прославились на весь мир как легендарная четверка — Джон, Пол, Джордж и Ринго. То и дело обращаясь к прошлому, они поведали нам удивительную историю жизни "Битлз": первые выступления, феномен популярности, музыкальные и социальные перемены, произошедшие с ними в зените славы, весь путь до самого распада группы. Книга "Антология "Битлз" представляет собой уникальное собрание фактов из истории ансамбля.В текст вплетены воспоминания тех людей, которые в тот или иной период сотрудничали с "Битлз", — администратора Нила Аспиналла, продюсера Джорджа Мартина, пресс-агента Дерека Тейлора. Это поистине взгляд изнутри, неисчерпаемый кладезь ранее не опубликованных текстовых материалов.Созданная при активном участии самих музыкантов, "Антология "Битлз" является своего рода автобиографией ансамбля. Подобно их музыке, сыгравшей важную роль в жизни нескольких поколений, этой автобиографии присущи теплота, откровенность, юмор, язвительность и смелость. Наконец-то в свет вышла подлинная история `Битлз`.

Коллектив авторов

Биографии и Мемуары / Публицистика / Искусство и Дизайн / Музыка / Прочее / Документальное
Алые Паруса. Бегущая по волнам. Золотая цепь. Хроники Гринландии
Алые Паруса. Бегущая по волнам. Золотая цепь. Хроники Гринландии

Гринландия – страна, созданная фантазий замечательного русского писателя Александра Грина. Впервые в одной книге собраны наиболее известные произведения о жителях этой загадочной сказочной страны. Гринландия – полуостров, почти все города которого являются морскими портами. Там можно увидеть автомобиль и кинематограф, встретить девушку Ассоль и, конечно, пуститься в плавание на парусном корабле. Гринландией называют синтетический мир прошлого… Мир, или миф будущего… Писатель Юрий Олеша с некоторой долей зависти говорил о Грине: «Он придумывает концепции, которые могли бы быть придуманы народом. Это человек, придумывающий самое удивительное, нежное и простое, что есть в литературе, – сказки».

Александр Степанович Грин

Классическая проза ХX века / Прочее / Классическая литература
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства

Эта книга представляет собой переиздание труда крупнейшего немецкого ученого Вильгельма Фридриха Оствальда «Farbkunde»., изданное в Лейпциге в 1923 г. Оно было переведено на русский язык под названием «Цветоведение» и издано в издательстве «Промиздат» в 1926 г. «Цветоведение» является книгой, охватывающей предмет наиболее всесторонне: наряду с историко-критическим очерком развития учения о цветах, в нем изложены существенные теоретические точки зрения Оствальда, его учение о гармонических сочетаниях цветов, наряду с этим достаточно подробно описаны практически-прикладные методы измерения цветов, физико-химическая технология красящих веществ.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Вильгельм Фридрих Оствальд

Искусство и Дизайн / Прочее / Классическая литература