Читаем Трое в лодке (не считая собаки) полностью

It was a noble sight to see them suffering thus in silence, but it unnerved me altogether.Зрелище их молчаливых страданий возвышало душу, но оно совершенно расстроило мне нервы.
I am too sensitive.Я слишком чувствителен.
I got wild and fitful in my rowing, and splashed more and more, the harder I tried not to.Я начал грести яростно и беспокойно, и чем больше я старался не брызгать, тем сильнее брызгал.
I gave it up at last; I said I'd row bow.Наконец я сдался и сказал, что пересяду на нос.
Bow thought the arrangement would be better too, and we changed places.Носовой тоже нашел, что так будет лучше, и мы поменялись местами.
The ladies gave an involuntary sigh of relief when they saw me go, and quite brightened up for a moment.Дамы, видя, что я ухожу, испустили невольный вздох облегчения и на минуту просияли.
Poor girls! they had better have put up with me.Бедные девушки! Им бы следовало лучше примириться со мной.
The man they had got now was a jolly, light-hearted, thick-headed sort of a chap, with about as much sensitiveness in him as there might be in a Newfoundland puppy.Юноша, который достался им теперь, был веселый, легкомысленный, толстокожий и не более чувствительный, чем щенок ньюфаундленд.
You might look daggers at him for an hour and he would not notice it, and it would not trouble him if he did.Вы могли метать в него молнии целый час подряд, и он бы этого не заметил, а если бы и заметил, то не смутился.
He set a good, rollicking, dashing stroke that sent the spray playing all over the boat like a fountain, and made the whole crowd sit up straight in no time.Он шумно, наотмашь, ударил веслами, так что брызги фонтаном разлетелись по всей лодке, и вся наша компания тотчас же застыла, выпрямившись на скамьях.
When he spread more than pint of water over one of those dresses, he would give a pleasant little laugh, and say:Вылив на платья барышень около пинты воды, он с приятной улыбкой говорил:
"I beg your pardon, I'm sure;" and offer them his handkerchief to wipe it off with."Ах, простите, пожалуйста", — и предлагал им свой носовой платок.
"Oh, it's of no consequence," the poor girls would murmur in reply, and covertly draw rugs and coats over themselves, and try and protect themselves with their lace parasols.— О, это неважно, — шептали в ответ несчастные девицы и украдкой закрывались пледами и пальто или пытались защищаться от брызг своими кружевными зонтиками.
At lunch they had a very bad time of it.За завтраком им пришлось очень плохо.
People wanted them to sit on the grass, and the grass was dusty; and the tree-trunks, against which they were invited to lean, did not appear to have been brushed for weeks; so they spread their handkerchiefs on the ground and sat on those, bolt upright.Их заставляли садиться на траву, а трава была пыльная; стволы деревьев, к которым им предлагали прислониться, видимо не были чищены уже целую неделю. Девушки разостлали на земле носовые платки и сели на них, держась очень прямо.
Somebody, in walking about with a plate of beef-steak pie, tripped up over a root, and sent the pie flying.Кто-то споткнулся о корень, неся в руках блюдо с мясным пирогом, и пирог полетел на землю.
Перейти на страницу:

Все книги серии Валери Перрен

Похожие книги

8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)
8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Орел стрелка Шарпа» полк, в котором служит герой, терпит сокрушительное поражение и теряет знамя. Единственный способ восстановить честь Британских королевских войск – это захватить французский штандарт, золотой «орел», вручаемый лично императором Наполеоном каждому полку…В романе «Золото стрелка Шарпа» войска Наполеона готовятся нанести удар по крепости Алмейда в сердце Португалии. Британская армия находится на грани поражения, и Веллингтону необходимы деньги, чтобы продолжать войну. За золотом, брошенным испанской хунтой в глубоком тылу противника, отправляется Шарп. Его миссия осложняется тем, что за сокровищем охотятся не только французы, но и испанский партизан Эль Католико, воюющий против всех…

Бернард Корнуэлл

Приключения
Афанасий Никитин. Время сильных людей
Афанасий Никитин. Время сильных людей

Они были словно из булата. Не гнулись тогда, когда мы бы давно сломались и сдались. Выживали там, куда мы бы и в мыслях побоялись сунуться. Такими были люди давно ушедших эпох. Но даже среди них особой отвагой и стойкостью выделяется Афанасий Никитин.Легенды часто начинаются с заурядных событий: косого взгляда, неверного шага, необдуманного обещания. А заканчиваются долгими походами, невероятными приключениями, великими сражениями. Так и произошло с тверским купцом Афанасием, сыном Никитиным, отправившимся в недалекую торговую поездку, а оказавшимся на другом краю света, в землях, на которые до него не ступала нога европейца.Ему придется идти за бурные, кишащие пиратами моря. Через неспокойные земли Золотой орды и через опасные для любого православного персидские княжества. Через одиночество, боль, веру и любовь. В далекую и загадочную Индию — там в непроходимых джунглях хранится тайна, без которой Афанасию нельзя вернуться домой. А вернуться он должен.

Кирилл Кириллов

Приключения / Исторические приключения