Читаем Трое в лодке (не считая собаки) полностью

None of it went over them, fortunately, but the accident suggested a fresh danger to them, and agitated them; and, whenever anybody moved about, after that, with anything in his hand that could fall and make a mess, they watched that person with growing anxiety until he sat down again.К счастью, он не попал на девушек, но этот прискорбный случай открыл им глаза на новую опасность и взволновал их. После этого, когда кто-нибудь из нас нес что-нибудь, что могло упасть и запачкать платье, барышни со все возрастающим беспокойством провожали его глазами, пока он снова не садился на место.
Washing up "Now then, you girls," said our friend Bow to them, cheerily, after it was all over, "come along, you've got to wash up!"— А ну-ка, девушки, — весело сказал наш друг носовой, когда с завтраком было покончено, — теперь вымойте посуду.
They didn't understand him at first.Сначала они его не поняли.
When they grasped the idea, they said they feared they did not know how to wash up.Потом, усвоив его мысль, они сказали, что не умеют мыть посуду.
"Oh, I'll soon show you," he cried; "it's rare fun!— Это очень забавно! Сейчас я вас научу! — закричал юноша.
You lie down on your-I mean you lean over the bank, you know, and sloush the things about in the water."— Лягте на… я хочу сказать, свесьтесь с берега и полощите посуду в воде.
The elder sister said that she was afraid that they hadn't got on dresses suited to the work.Старшая сестра сказала, что не уверена, подходят ли их платья для подобной работы.
"Oh, they'll be all right," said he light-heartedly; "tuck 'em up."— Ничего с ними не сделается, — беспечно объявил носовой. — Подоткните их.
And he made them do it, too.И он заставил-таки девушек вымыть посуду!
He told them that that sort of thing was half the fun of a picnic.Он сказал, что в этом главная прелесть пикника.
They said it was very interesting.Девушки нашли, что это очень интересно.
Now I come to think it over, was that young man as dense-headed as we thought? or was he-no, impossible! there was such a simple, child-like expression about him!Теперь я иногда спрашиваю себя, был ли этот юноша так туп, как мы думали? Или, может быть, он… Нет, невозможно! У него был такой простой, детски-наивный вид!
Harris wanted to get out at Hampton Church, to go and see Mrs. Thomas's tomb.Гаррису захотелось выйти в Хэмптон-Корте и посмотреть могилу миссис Томас.
"Who is Mrs. Thomas?" I asked.— Кто такая миссис Томас? — спросил я.
"How should I know?" replied Harris.— Почем я знаю, — ответил Гаррис.
"She's a lady that's got a funny tomb, and I want to see it."— Это дама, у которой интересная могила, и я хочу ее посмотреть.
I objected.Я возражал против этого.
I don't know whether it is that I am built wrong, but I never did seem to hanker after tombstones myself.Не знаю, может быть, я не так устроен, как другие, но меня как-то никогда не влекло к надгробным плитам.
I know that the proper thing to do, when you get to a village or town, is to rush off to the churchyard, and enjoy the graves; but it is a recreation that I always deny myself.Я знаю, что первое, что подобает сделать, когда вы приезжаете в какой-нибудь город или в деревню, — это бежать на кладбище и наслаждаться видом могил, но я всегда отказываю себе в этом развлечении.
Перейти на страницу:

Все книги серии Валери Перрен

Похожие книги

8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)
8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Орел стрелка Шарпа» полк, в котором служит герой, терпит сокрушительное поражение и теряет знамя. Единственный способ восстановить честь Британских королевских войск – это захватить французский штандарт, золотой «орел», вручаемый лично императором Наполеоном каждому полку…В романе «Золото стрелка Шарпа» войска Наполеона готовятся нанести удар по крепости Алмейда в сердце Португалии. Британская армия находится на грани поражения, и Веллингтону необходимы деньги, чтобы продолжать войну. За золотом, брошенным испанской хунтой в глубоком тылу противника, отправляется Шарп. Его миссия осложняется тем, что за сокровищем охотятся не только французы, но и испанский партизан Эль Католико, воюющий против всех…

Бернард Корнуэлл

Приключения
Афанасий Никитин. Время сильных людей
Афанасий Никитин. Время сильных людей

Они были словно из булата. Не гнулись тогда, когда мы бы давно сломались и сдались. Выживали там, куда мы бы и в мыслях побоялись сунуться. Такими были люди давно ушедших эпох. Но даже среди них особой отвагой и стойкостью выделяется Афанасий Никитин.Легенды часто начинаются с заурядных событий: косого взгляда, неверного шага, необдуманного обещания. А заканчиваются долгими походами, невероятными приключениями, великими сражениями. Так и произошло с тверским купцом Афанасием, сыном Никитиным, отправившимся в недалекую торговую поездку, а оказавшимся на другом краю света, в землях, на которые до него не ступала нога европейца.Ему придется идти за бурные, кишащие пиратами моря. Через неспокойные земли Золотой орды и через опасные для любого православного персидские княжества. Через одиночество, боль, веру и любовь. В далекую и загадочную Индию — там в непроходимых джунглях хранится тайна, без которой Афанасию нельзя вернуться домой. А вернуться он должен.

Кирилл Кириллов

Приключения / Исторические приключения