Читаем Тройка мечей полностью

– Из-за Ворот? – пробормотала она. – Там не было Ворот – только камни. Нил сшиб меня с ног, когда я пыталась помешать ему застрелить кошку. У меня были на это все права! – В ней снова начал разгораться почти позабытый гнев. – Я объявила, что запрещаю охотиться здесь, у Лежачих камней и за ними! Где… что это за место?

Она повела рукой, указывая на этот дом, на чужаков – на весь этот край.

– Ты в Зеленой Долине, – ответил мужчина, – в Эскоре. И ты прошла сквозь одни из Ворот… Быть может, леди возьмет тебя под свое покровительство.

– Кто вы такой? – перешла к сути дела Келси. – И что это за Ворота?

– Что касается первого вопроса – я Саймон Трегарт. А насчет второго… Чтобы объяснить это тебе, потребуется адепт – да и то, если он сумеет.

– Как мне вернуться обратно? – задала она самый важный вопрос.

Мужчина покачал головой:

– Никак. У нас сейчас всего один адепт, и эти Ворота – не его. Даже Илэриэн не сможет отправить тебя обратно.

Теперь в дом вошла женщина в сером. Она пробралась вперед, стараясь держаться подальше от мужчины, как будто он внушал ей отвращение. Женщина сказала ему что-то резкое. Он пожал плечами и обратился к Келси. Нетрудно было понять, что эти двое недолюбливают друг друга.

– Ее зовут Витле, и она хочет знать, как к тебе попал этот камень. Ты точно не принесла его с собой.

– Он был у той женщины, которая умерла, у Ройлейн.

Воцарилось гробовое молчание. Все уставились на Келси, как будто она сказала нечто ужасное.

– Она назвала тебе свое имя? – проговорил мужчина, именующий себя Трегартом.

Келси почувствовала недоверие в этом вопросе и негодующе вскинула голову.

– Да – когда умирала, – отрезала она.

Трегарт повернулся к женщине в сером и быстро заговорил. Может, она и слушала его, но при этом не отрывала взгляда от Келси.

Что-то в этом неотрывном взгляде заставляло девушку нервничать все сильнее, как будто каждое движение ресниц женщины обвиняло ее в смерти той путницы и ее товарищей.

Однако и Трегарт снова всецело сосредоточился на девушке.

– Так ты взяла ее камень по ее слову?

Келси решительно покачала головой, обращаясь, скорее, к женщине в сером, чем к нему.

– Его взяла кошка, – сказала она.

Поверят они ей или нет, но это так. И она описала, как именно животное забрало камень у владелицы. Тут девушка снова почувствовала прикосновение густого меха; посмотрев вниз, она увидела, что дикая кошка уселась рядом с ней, умостившись так, чтобы кончик хвоста прикрыл одновременно и больную, и здоровую лапы, с таким видом, будто они с Келси были вдвоем против этого мира.

Женщину в сером явно изумило появление кошки. Украшение по-прежнему болталось на шее у животного. Кошка опустила голову и снова взяла камень в зубы.

Хоть женщина в сером и сделала шаг вперед и пробормотала что-то, словно отказывая кошке в праве на ее трофей, но потом она остановилась, явно пораженная действиями животного.

– Вот так оно и было? – спросил Трегарт.

– Да. Его взяла кошка.

Келси сочла разумным побыстрее донести до них эту мысль. Ей совершенно не хотелось, чтобы о ней думали, что она способна ограбить беспомощную умирающую. Зачем ей вообще эта побрякушка?

– И кошка вошла в Ворота перед тобой или вместе с тобой. – Трегарт не спрашивал, но Келси сочла нужным ответить.

– Да.

Теперь Дагона разразилась быстрой речью; Келси услышала, что в ней несколько раз прозвучало слово «Ворота» и ее имя. Сперва Трегарт, а потом и женщина в сером кивнули – женщина, как показалось Келси, неохотно. У нее на глазах женщина достала из потайного кармана своего одеяния небольшой мешочек, распустила завязки и положила его на покрытый циновкой пол. Опустившись на одно колено, женщина раскрыла мешочек еще шире, а потом повернулась к кошке и уставилась ей в глаза, не произнося ни звука.

Если она и просила животное отказаться от опеки над камнем, у нее ничего не получилось. Хоть кошка и продолжала смотреть на женщину, но постаралась отодвинуться от нее как можно дальше. Женщина нахмурилась; ее глаза казались особенно светлыми из-за темных бровей. Женщина заговорила – это было что-то ритмичное, должно быть, часть какого-то ритуала. Но кошка не шелохнулась. В конце концов женщина подобрала мешочек, бросила на Келси очередной пронзительный, угрожающий взгляд и заговорила тоном человека, облеченного властью.

Трегарт выслушал ее и перевел для Келси:

– Тебе велено заставить твоего фамильяра отпустить эту Силу…

– Велено? – возмутилась Келси. – Эта кошка мне не подчиняется! Фамильяры у колдуний, – вдруг всплыло у нее откуда-то из глубин памяти, – это про них говорят, что им помогают животные! Я знать не знаю, где находятся ни эта ваша Зеленая Долина, ни Эскор, ни вообще что бы то ни было в этой стране! Я не колдунья! Их вообще не существует!

Впервые на губах Трегарта промелькнула улыбка.

– О, как раз здесь они и существуют, Келси Макблэр. Этот край – обитель и истоки того, что в твоем мире назвали бы колдовством.

Девушка рассмеялась, но как-то неуверенно.

– Это сон, – сказала она, скорее, себе, чем мужчине.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXI
Неудержимый. Книга XXI

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы