Читаем Тройка мечей полностью

– Никакое, – угрюмо ответила она. – Я не знаю, почему попала сюда, и эти ваши Ворота… – Она вдохнула поглубже.

Колдунья покачала головой:

– Это не мои Ворота. Мы в такие вопросы не вмешиваемся. Хотя когда-то… – Она выпрямилась, и лицо ее на миг сделалось горделивым. – Мы могли творить многое, вполне способное потягаться с тайнами Ворот. Но… – Показалось Келси, или колдунья действительно немного ссутулилась под своей серой мантией? – Эти времена в прошлом. Скажи мне, девушка Кел-Сэй, – и снова она произнесла это имя протяжно, подчеркивая его, как нечто очень важное, – кто правит искусством там, откуда ты пришла?

– Если вы про колдуний, – запальчиво парировала Келси, – то никто. Вообще никто. Все это лишь россказни. Да, некоторые балуются старыми верованиями и говорят о луне, проводят какие-то церемонии, которые якобы дошли из древних времен, но все это – их вымысел!

Воцарилось молчание, и Келси снова ощутила прикосновение к сознанию, как будто женщина проверяла, нет ли у нее щита.

– Ты действительно веришь в то, что сказала. – Вызов во взгляде женщины сменился изумлением. – Ты в это веришь! Как же у вас там все пошло наперекосяк, что истинные знания оказались утрачены? Однако Трегарт, – Келси показалось, что это имя вызвало у женщины легкую гримасу отвращения, – обладает определенной Силой, а он говорит, что пришел из твоего мира – через другие Ворота.

Келси подтянулась и села на камень так, чтобы они оказались лицом к лицу и женщина не смотрела на нее сверху вниз.

– Я не знаю, что ты называешь Силой…

Но правда ли это? Ведь была та осада в круге камней, и, уж конечно, черный всадник пытался добраться до нее не с помощью обычного оружия. А еще он так и не сумел заставить своего коня войти в круг, а вот она сама свободно выходила и возвращалась.

– Вот видишь? Ты это сделала. По крайней мере, ты обладаешь той Силой, которая существует здесь, у нас. – Женщина словно пробралась в разум Келси и прочла ее мысли. – В предсказании говорилось, что придет некая девушка и это повлечет за собой необычайные события. А Ройлейн, – и снова ее губы дрогнули, словно колдунье трудно было произносить это имя, – отдала свой камень…

– Не мне, – напомнила Келси.

– Ах да. Кошке. И что же это означает, Кел-Сэй? Ответь мне правду.

Колдунья подняла руку и щелкнула пальцами. Вспышка голубого света метнулась к девушке, и Келси пригнулась – но оказалась недостаточно проворна. Искра коснулась ее виска, и в голове ее словно бы взорвался огненный шар. Девушка вскрикнула и пошатнулась.

– Аркврака!

Келси – ее все еще шатало – увидела другую вспышку, которая словно бы обрушилась прямо с неба. Пламя ударило между нею и колдуньей. Какой-то мужчина из народа Дагоны снова вскинул руку, и мимо Келси пролетела вторая вспышка – девушка почувствовала жар. Но он не метил ни в нее, ни в колдунью.

Человек с огненной плетью шагнул к ним, и Келси узнала в нем Этутура, который вместе с Дагоной правил этим мирным уголком, а за ним по пятам шел, не обнажая оружия, молодой мужчина. Келси помнила его – это был Йонан, один из разведчиков, уходящих за пределы Долины и борющихся со Злом в самых темных его проявлениях.

– Ты не будешь использовать здесь такие приемы, – заявил колдунье Этутур, и ее прежде спокойное лицо исказилось, словно она с трудом сдерживала рычание.

Губы ее шевельнулись; казалось, она вот-вот начнет плеваться, как разъяренная кошка. Но все же ей удалось ответить почти спокойно:

– Она тебе не родня…

– Как и тебе, – парировал он. – Если она что-то отдаст, она сделает это открыто и по собственной воле. Это земля свободы. Тут нет ни госпожи, ни служанки…

– Вы все слуги! – вспыхнула колдунья.

– Слуги Силы, более великой, чем ты или кто-либо в этой Долине способен призвать!

– Тьма проникла во множество мест, которые Свет называет – или некогда называл – своими. Даже твоя связанная клятвой леди не знает наверняка, кого она впустила в самое сердце своей хранимой земли. Те, кто приходит из-за Ворот, обладают Дарами, Талантами, стремлениями, для которых у нас даже имени нет. Я бы разузнала побольше об этой девушке: вдруг она – тот самый ключ, которым Тьма откроет уже твои Ворота!

– Ваша власть распространяется на земли за горами – или так было прежде, Мудрая. Но, похоже, сейчас вы не в силах собрать достаточное количество сестер, чтобы превзойти в деяниях то, что делают Мудрые женщины моей леди. Ты пришла к нам в Эскор за помощью, но теперь ты осмелела и не соблюдаешь ограничений, наложенных на Силу здесь. Ты отлично знаешь, что использование Силы всегда будит Тьму и в определенном смысле уже этим одним усиливает ее. И теперь я говорю тебе: иди своим путем, но не нарушай наших правил!

– Ты мужчина! – Вот теперь колдунья действительно принялась брызгать слюной, а на ее скулах проступили несвойственные ей красные пятна. – Что ты знаешь о Силе, кроме этих игрушек? – Она указала на рукоять хлыста у него в руках. – Более могучая Сила…

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXI
Неудержимый. Книга XXI

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы