Читаем Тройка мечей полностью

– И что в этом благого? – перебила его колдунья. – Теперь по горам бродят зловонные порождения Тьмы и спускаются сюда, в эти земли. Ты и те двое, что родились в один день с тобой, – заварили крутое варево из войны, бедствий и смерти. А теперь, – она ткнула пальцем в сторону Келси, которая растирала занемевшую руку, пытаясь восстановить кровообращение, – заявилась вот эта вот, забрала – украла! – у одной из сестер то, с чем не умеет управляться, и вот…

– И вот. – Ясный и холодный голос Дагоны пресек тираду колдуньи. – Вещь, подобной которой мы никогда прежде не видели, обезврежена. – Она повернулась к Кемоку и девушке из своего народа. – Пусть ее похоронят прямо здесь, а потом ты поставь сверху вот это. – Она указала на камень с полустертой древней резьбой. – Рейт и Ниева. – Леди подошла к Келси и заботливо коснулась ее занемевшей руки. – Давно, уже очень давно никто не взывал к этим именам. А ведь в свое время они были могучим оружием. Ты еще способна дотянуться до них? – спросила она у колдуньи.

Та посмотрела на остальных с гневом и презрением, и негодование прозвучало в ее голосе.

– О таком не говорят! Это тайна!

Дагона покачала головой:

– Время тайн давно прошло. Когда приходит Тьма, Свет должен держаться заодно и делиться знаниями друг с другом.

Колдунья ответила презрительным возгласом. Но если она и отвергла утверждение Дагоны, то не решилась сделать это откровенно. Вместо этого она указала на камень, безжизненно повисший на цепочке в руке Келси.

– Это наша магия, не твоя. Его следовало оставить покоиться с той, кто первой получила его. Не отдавать той, кто не прошла подобающего обучения. Откуда нам знать, что она такое на самом деле?

Когда она уставилась на Келси, невозможно было не заметить, что в ней все еще бурлит гнев. Девушка не замешкалась с ответом. Она перехватила цепочку левой рукой, высвободила ее из закостеневших пальцев и протянула колдунье. Келси лишь рада была бы избавиться от этого камня, но женщина в сером сделала отрицательный жест и даже словно бы съежилась, когда самоцвет оказался прямо перед ней.

– Возьми, – настойчиво произнесла Келси. – Он мне не нужен…

– Ты не имеешь права… – начала было колдунья, не делая ни малейшей попытки взять камень.

– У нее право предсмертного дара, – сказала Дагона. – Разве умирающая не открыла Кел-Сэй еще и свое имя? А с именем к ней могла перейти и ее Сила.

– Она тоже не имела права!

– Ну так позови ее и спроси…

Худое лицо женщины в сером вспыхнуло.

– Что за мерзость ты предлагаешь?! Мы не имеем дел с подобной Тьмой!

– Но если так, зачем сомневаться в том, что сделала твоя сестра? – спросила Дагона. – Всякий может передать Силу по доброй воле, и она отдала ее…

– Кошке! – Колдунья злобно выплюнула это слово. – Зрячий камень унесло животное!

– И в нужный момент снова отдало той, которая, по ее разумению, использует его…

Келси устала от споров о том, что она могла бы сделать и кем она могла бы быть. Она отшвырнула камень прочь, хоть ей и потребовалась для этого вся ее сила воли. Ибо казалось, что ее тело предало ее разум и не позволит ей выпустить камень из рук. Самоцвет описал дугу в воздухе, ударился об один из высоких камней и рухнул в пучок жесткой травы у его подножия.

– Подними его!

Келси никогда еще не слышала в голосе Дагоны подобных интонаций. И потому вопреки духу противоречия и желанию освободиться от их свар она, сама того не желая, шагнула вперед, и ее пальцы схватили цепочку, зацепившуюся за жесткие стебли травы. Камень снова очутился у нее в руках. Он все еще был непрозрачным, грязновато-серым, и девушка начала думать, уж не выгорел ли он изнутри из-за той таинственной Силы, которую проявил в противостоянии с жезлом. Келси слегка взмахнула им – так машут тлеющей веткой, чтобы снова разжечь огонь, – но самоцвет не откликнулся.

– Дай ей покров, – приказала Дагона уже колдунье.

Та извлекла лоскут ткани, который можно было превратить в мешочек, и разложила его на одном из камней; в каждом ее напряженном движении сквозил гнев.

Келси с радостью разжала пальцы, позволив камню упасть на ткань. Колдунья в ту же секунду затянула шнурки и отступила, оставив мешочек на камне.

– Возьми его, – приказала Дагона.

Келси осмелилась покачать головой:

– Он мне не нужен.

– Не ты выбираешь подобные вещи Силы, но они тебя. Он дважды пришел к тебе – из рук той, которая его заслужила, и затем, чтобы ты им воспользовалась. Возьми его. Быть может, он исчерпал себя. Но я думаю, это не так.

Йонан вырыл яму мечом и кинжалом и столкнул туда искореженный, почерневший жезл. И вскрикнул – потому что на камне, там, где сгорел жезл, теперь красовалось выпуклое черное изображение. Ухмыляющееся лицо, более похожее на человеческое, чем то, которое Келси видела на оконечности жезла, но настолько злобно-омерзительное, что девушке не верилось, что такое вообще может существовать. Во время уничтожения жезл перенес свое подобие на камень – или даже в камень, потому что Йонан попытался счистить его острием меча, но не смог удалить ни единого фрагмента этой черной сажи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXI
Неудержимый. Книга XXI

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы