Читаем Тройка мечей полностью

В сосуде что-то трепетало, маленькое и белое, словно кто-то насыпал туда клочки бумаги. Они взвились, и вихрь поднялся на высоту сидящей женщины – так она приказала, и теперь белые клочки поплыли, быстрее любого облачка, с помоста к сиденьям, и тем, которые, увы, были пусты, и к тем, на которых все еще кто-то сидел. Клочки быстро описывали круг над каждым занятым местом и летели дальше. Потом один клочок отделился от бурлящего облака и вспорхнул на колени женщине, сидевшей в пяти рядах от сестры Макейзи. Избрана была угрюмая сестра Витле.

Сестра Витле! Она удивилась такому выбору. Конечно же, на него никто не воздействовал. Она множество раз видела, как происходил выбор, и довольно часто он падал на сестру, о которой в последнюю очередь можно было бы подумать, что она справится с проблемой, и однако в конечном итоге та добивалась успеха. Но отправить сестру Витле представлять поредевший Совет – более странный выбор ей нечасто доводилось наблюдать за все эти годы.

Облако, обронив первый удивительный жребий, полетело дальше. Пронеслось над одним рядом, над другим. Теперь оно направилось к ней. У нее вдруг заледенело внутри: облако быстро приближалось к последней из сестер, из которых вообще можно было выбирать.

И вот оно очутилось у нее над головой – и белое пятнышко опускается, ложась на ее сцепленные руки. Нет! Но протестовать нельзя. Она должна покинуть тепло и их сестринство, должна отправиться в мир, оставленный ею, как ей казалось, уже давным давно. Это была дикая земля, истерзанная войной, в которой больше не почитали сестринство. Но выбор жребия не подлежал сомнению – белый клочок лежал на ней, словно ноша, которая становилась тяжелее с каждым мигом и от которой было не уйти.

Она встала, и белый клочок растаял, будто снежинка. Сестра Витле тоже встала; они вместе подошли к подножию помоста, чтоб предстать перед Всематерью. Лицо Всематери превратилось в маску идеального спокойствия – так она встречала все перемены в тихом течении их жизни.

– Жребий брошен, и выбор свершился, – бесстрастно произнесла она. На миг Макейзи померещилось, что Всематерь удивлена этим выбором куда меньше всех прочих сестер – или большинства из них. – Лорд-хранитель пообещал дать сопровождение для пути через горы. Согласно гаданию, наилучший момент для выезда – через три дня. Вы отыщете то, что знали наши праматери, и извлечете из этого то, что нам требуется.

Ни малейших сомнений – а справятся ли они с делом, не потерпят ли неудачу? Всематерь спокойна, словно она посылает их на склад за припасами на сегодня. Но Макейзи хотелось закричать, что она не годится для этого поручения, что ее Сила слишком мала, а та, что есть, облегчает боль и не поможет добыть то, что могут надежно охранять, и она даже предположить не может, кто эти охранники. Даже здесь, в самом Убежище, во множестве ходили разговоры о тварях, что бродили теперь по горам и терзали землю. Теперь обеты погонят их в самое сердце черной неизвестности, чтобы взять там то, чего никто не отдал бы добровольно и свободно, – силу Силы!

– Решено, – произносит вслух сестра Витле, но сестра Макейзи не может выговорить ни слова онемевшими губами.

Нет…


Келси снова сидела на своем матрасе. Она не была той женщиной! Девушка опустила руку, чтобы опереться о матрас, но под рукой что-то очутилось. Тот самый камень в мешочке, который она не так давно вышвырнула прочь. Но она была собою, а не той женщиной, правда! Келси зажмурилась, отдернула руку от камня в мешочке и сосредоточилась на собственных воспоминаниях. Она возилась со щенком в собачьем приюте, когда пришла та телеграмма.

Женщина, известная ей лишь из семейных преданий, – Старая Джесси Макблэр, тетя ее давно умершего отца, – скончалась, завещав ей дом и то, что осталось от некогда большого поместья. Как объяснил адвокат, согласно завещанию, Келси должна была лично явиться туда для вступления в наследство.

Так и получилось, что она отправилась в Шотландию в надежде обзавестись наконец-то собственным домом, а обнаружила руины дома, где лишь одно крыло можно было с натяжкой назвать обитаемым, да и оно норовило развалиться. Встретили ее угрюмо, и ни это место, ни его обитатели не понравились ей за те несколько дней, что Келси провела там, пока не провалилась в Ворота. Она не дочь Силы…

Девушка съежилась, подтянула колени к груди и обхватила их руками. Руку, которая за время сна каким-то образом призвала камень, покалывало, и прежде чем Келси засунула мешочек под одеяло, ей померещился исходящий оттуда неяркий синий свет.

В полумраке маленькой спальни, отгороженной занавесками, что-то шевельнулось, и Келси уловила мускусный запах дикой кошки. Откуда-то почти с уровня пола на нее уставились желтые глаза.

– Иди домой, к своим котятам! – прошептала Келси. – Ты мне уже устроила достаточно проблем, когда притащила этот… эту штуку сюда, в Долину!

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXI
Неудержимый. Книга XXI

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы