Читаем Цвет абрикоса полностью

И обе сестры принялись подымать Чжэньнян.Чжэньнян встала, поддерживаемая сестрами. Юйин помогла ей одеться.

Так Чжэньнян исполнила свое намерение - получила разрешение матушки и сестер. И все вышло как бы во исполнение советов сестер. Вот уж поистине уместно сказать:


Всегда свершится встреча,когда есть связь судеб,она и он, судьбе не переча,союз заключили на тысячи лет.


Боясь вызвать подозрение, Чжэньнян более не раскрывала рта. Но была уже радостна и счастлива. Она надела верхнее платье и подошла к туалетному столику. Наложила румяна, набелила щеки. И не прошло и мгновения, как она и Юйин сели в паланкин. И вот они уже на постоялом дворе за городскими воротами. Примерно около того времени на постоялый двор пришел и студент. Он был уже во внутренних комнатах, когда увидел, как во двор прибыл паланкин с девушками. Он был рад, и безумное желание овладело им. Когда паланкин остановился у ворот, навстречу девушкам уже спешила Цяонян. Она встретила Чжэньнян со всей приличествующей обходительностью.

- Благодарствую за оказанный прием, - сказала ей Чжэньнян.

- К чему условности? О каком приеме речь? - ответила Цяонян, и так, говоря друг другу вежливые слова, обе, чопорные и чужие, прошли во внутренние комнаты. Расселись. Юйин пошла переменить платье, Цяонян отправилась за вином. Скоро она накрыла стол, расставила бокалы, собираясь угостить Чжэньнян как дорогую гостью. Только когда стемнело, девушки поднялись из-за стола. Омыли лица и руки. Когда Цяонян ушла в свою комнату, Юйин потихоньку шепнула Чжэньнян:

- Когда наступит тот миг, о котором мы говорили, ты молчи и ничего не говори.

Чжэньнян согласно кивнула головой. Попросила:

- Сестричка! Давай отдохнем вместе.

- Ты вначале проспись. А потом он придет и полежит с тобой.

Чжэньнян потушила светильник, разделась и охотно легла в постель. Ее печали были забыты. На душе было светло. Вот где уместно сказать так:


Когда иволга сядет на гору,значит, к теплу.И тогда в садурасцветут все цветы поутру.


Юйин нашла студента в комнате для гостей. Он с улыбкой встретил ее и спросил, не притомилась ли в дороге его старшая сестрица. Отдал Юйин за труды тысячу связок монет[28], в каждой, по меньшей мере, по десять тысяч чохов. Сделал это до того, как поднялся к Чжэньнян, ибо твердо знал, что назавтра ему пришлось бы благодарить Юйин вдвойне. Да и к чему было скупиться, когда ему так повезло?

- Господин Фын! Вы уж меня не забудьте! Ответьте на наши с Цяонян чувства. Не будьте бесчувственны!

Затаившаяся в глубине комнаты Цяонян, услыхав о своих глубоких чувствах, кои она питает к студенту, радостно подала голос:

- Вместе с Юйин придем к вам. Хороший она человек! Как младшая и старшая сестры вместе будем служить вам.

Студент согласно кивнул головой. Юйин сказала ему:

- Следуйте за мной. Вначале войду в комнату я, а потом вы.

- Понял, - ответил студент и пошел следом в спальню.

Подойдя к кровати, где лежала Чжэньнян, Юйин потихоньку сказала ей:

- Сестрица! Тот человек пришел. Ныне я соединяю вас. Полагаю, что завтра ты будешь благодарить меня.

- Ради неба святого! Замени меня.

- А ты отдайся ему, отдайся. Я ухожу. - И с этими словами она выскользнула из комнаты.

Студент закрыл за ней двери. Он снял верхнее платье, потом нижнее. Скользнул под одеяло и прижался к теплому телу Чжэньнян. Чжэньнян почувствовала, что ее обняли, притянули к себе, она ощутила чьи-то губы. Кончик языка коснулся ее языка.

- Юйин - храбрая и благородная душа, - начал разговор студент.

Но Чжэньнян не отвечала. Чувства взыграли в ней, ее охватило желание любви. Она запустила руку под одеяло и нашла то, что искала. Поистине она держала в руках горящий факел! А уж до чего был твердостоящ! От удивления охнув, она подумала про себя: "Да он вдвое больше того орудия, коим обладал мой муж! К тому еще и горяч".

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература
Военный канон Китая
Военный канон Китая

Китайская мудрость гласит, что в основе военного успеха лежит человеческий фактор – несгибаемая стойкость и вместе с тем необыкновенная чуткость и бдение духа, что истинная победа достигается тогда, когда побежденные прощают победителей.«Военный канон Китая» – это перевод и исследования, сделанные известным синологом Владимиром Малявиным, древнейших трактатов двух великих китайских мыслителей и стратегов Сунь-цзы и его последователя Сунь Биня, труды которых стали неотъемлемой частью военной философии.Написанные двадцать пять столетий назад они на протяжении веков служили руководством для профессиональных военных всех уровней и не утратили актуальности для всех кто стремиться к совершенствованию духа и познанию секретов жизненного успеха.

Владимир Вячеславович Малявин

Детективы / Военная история / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература / Древние книги