Читаем Цветок пустыни полностью

– Давай, просыпайся! Проснись, НУ ПОЖАЛУЙСТА! – Я нещадно тормошила его и хлестала по щекам. – Прошу, принесите мне воды. Кто-нибудь может сделать хоть что-нибудь, боже мой! – Смех периодически заглушал мои мольбы.

Регистратор подала мне воду, и я плеснула ее старику в лицо.

– У-у-у-у…

Он замычал, зафыркал и наконец разлепил глаза. После долгих толчков и пинков его удалось поставить на ноги.

– Господи боже, давайте продолжим уже!

Я железной хваткой впилась в руку моего суженому и не отпускала до конца церемонии. На улице этот мистер потребовал свои сто пятьдесят фунтов. Отдав ему свои последние деньги (и записав на всякий случай адрес), я наблюдала за тем, как он, шатаясь и посвистывая, удаляется прочь.

Через неделю мне позвонил Уиллер и сказал, что я могу приходить за своим паспортом. Чуть ли не вприпрыжку я помчалась к нему в офис. В паспорте была моя фотография, рядом с которой написано – Варис О’Салливан. Но паспорт выглядел странновато. Даже нет, очень странно. По правде сказать, он выглядел очень паршиво, как будто его напечатали в каком-то подвале.

– Это он? Мой законный паспорт? Я смогу с ним путешествовать?

– Да, конечно! Это паспорт Ирландии, поэтому он так выглядит.

– М-м-м-м… Ну, хорошо.

Я повертела паспорт во все стороны, а потом плюнула – какая мне разница, как он выглядит, если для дела он сгодится?

Долго ждать мне не пришлось. Мое агентство нашло для меня съемки в Милане и Париже, и я подала заявление на визу. Через пару дней мне пришло письмо, где в отправителях стояла иммиграционная служба – меня срочно вызывали. У меня сперло дыхание, я успела передумать тысячи вариантов, что могло случиться. Деваться было некуда, и я поехала. Я прекрасно понимала, что меня могут не просто выдворить из страны и запретить въезд навсегда, но и в тюрьму бросить. Прощай, Милан, Лондон, Париж! Пока, софиты, привет, верблюды!

На следующий день я приехала в иммиграционную службу. Немного поплутав по коридорам, я нашла нужный кабинет – внутри меня ждали люди с невероятно серьезным выражением лица. Таких серьезных людей я в жизни не видела.

– Садитесь здесь, – скомандовал мне мужчина с каменным лицом.

Меня провели в изолированную комнату и начали допрос:

– Как вас зовут? Ваша девичья фамилия? Откуда вы родом? Как вы получили свой паспорт? Как зовут человека, который помог вам? Сколько вы ему заплатили?

В паспорте была моя фотография, рядом с которой написано – Варис О’Салливан. Но паспорт выглядел странновато.

Я понимала всю серьезность ситуации – один неверный ответ, и меня повяжут. Чиновники аккуратно конспектировали каждый мой ответ. Я решила отвечать как можно односложнее, а когда мне требовалось время «на подумать», включала свое природное обаяние или играла на своем незнании английского.

Чиновники конфисковали мой паспорт – чтобы получить его обратно, я должна была привести на разговор своего мужа. Перспектива была так себе, но, по крайней мере, мне удалось скрыть от них имя Гарольда Уиллера. Я планировала забрать мои две тысячи прежде, чем власти доберутся до него.

Прямиком из здания иммиграционной службы я отправилась к роскошному офису Уиллера. К моему удивлению, его в офисе не было, и секретарша не стала пускать меня. Я обивала пороги офиса каждый день, и каждый раз ответ был один и тот же: мистера Уиллера нет. Секретарша, словно злобный Цербер, охраняла вход в здание. Тогда я решила караулить Уиллера где-нибудь рядом с офисом, надеясь застать момент его прихода или ухода с работы. Но он словно исчез.

Тем временем нужно было забрать свой паспорт, и я начала искать своего муженька. Судя по адресу, который он мне дал, он жил в южном пригороде Лондона – там жило полно иммигрантов, в том числе и сомалийцев. Добираться туда было то еще приключение – большую часть пути я преодолела на поезде, а потом мне пришлось взять такси. Район был очень неприятный и, по ощущениям, небезопасный. По адресу я нашла полуразваленный дом, в котором никого не было. Я обошла его со всех сторон, заглянула в каждое окно, но хозяина не было. Где же он может быть? В пабе! Я отыскала ближайший к дому, зашла внутрь, и вуаля – мистер О’Салливан сидел у барной стойки.

– Узнаете меня?

Старик посмотрел на меня и молча уставился в стену напротив, разглядывая богатую коллекцию горячительных напитков. «Так, Варис, соберись. Ты преодолела такой путь». Я была обязана уговорить его отправиться со мной в иммиграционную службу, но по старику было видно, что просто так он делать этого не будет.

– В общем, тут такая история, мистер О’Салливан. Мой паспорт забрала иммиграционная служба. Они мне его вернут, но прежде хотят немного пообщаться с вами, задать несколько пустяковых вопросов. Они хотят убедиться, что мы правда с вами женаты. Я не могу найти того чертового юриста, он как сквозь землю провалился. Только вы можете мне помочь.

Не смотря на меня, мистер О’Салливан сделал большой глоток виски и отрицательно помотал головой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 рассказов о стыковке
100 рассказов о стыковке

Р' ваших руках, уважаемый читатель, — вторая часть книги В«100 рассказов о стыковке и о РґСЂСѓРіРёС… приключениях в космосе и на Земле». Первая часть этой книги, охватившая период РѕС' зарождения отечественной космонавтики до 1974 года, увидела свет в 2003 году. Автор выполнил СЃРІРѕРµ обещание и довел повествование почти до наших дней, осветив во второй части, которую ему не удалось увидеть изданной, два крупных периода в развитии нашей космонавтики: с 1975 по 1992 год и с 1992 года до начала XXI века. Как непосредственный участник всех наиболее важных событий в области космонавтики, он делится СЃРІРѕРёРјРё впечатлениями и размышлениями о развитии науки и техники в нашей стране, освоении космоса, о людях, делавших историю, о непростых жизненных перипетиях, выпавших на долю автора и его коллег. Владимир Сергеевич Сыромятников (1933—2006) — член–корреспондент Р РѕСЃСЃРёР№СЃРєРѕР№ академии наук, профессор, доктор технических наук, заслуженный деятель науки Р РѕСЃСЃРёР№СЃРєРѕР№ Федерации, лауреат Ленинской премии, академик Академии космонавтики, академик Международной академии астронавтики, действительный член Американского института астронавтики и аэронавтики. Р

Владимир Сергеевич Сыромятников

Биографии и Мемуары
Жертвы Ялты
Жертвы Ялты

Насильственная репатриация в СССР на протяжении 1943-47 годов — часть нашей истории, но не ее достояние. В Советском Союзе об этом не знают ничего, либо знают по слухам и урывками. Но эти урывки и слухи уже вошли в общественное сознание, и для того, чтобы их рассеять, чтобы хотя бы в первом приближении показать правду того, что произошло, необходима огромная работа, и работа действительно свободная. Свободная в архивных розысках, свободная в высказываниях мнений, а главное — духовно свободная от предрассудков…  Чем же ценен труд Н. Толстого, если и его еще недостаточно, чтобы заполнить этот пробел нашей истории? Прежде всего, полнотой описания, сведением воедино разрозненных фактов — где, когда, кого и как выдали. Примерно 34 используемых в книге документов публикуются впервые, и автор не ограничивается такими более или менее известными теперь событиями, как выдача казаков в Лиенце или армии Власова, хотя и здесь приводит много новых данных, но описывает операции по выдаче многих категорий перемещенных лиц хронологически и по странам. После такой книги невозможно больше отмахиваться от частных свидетельств, как «не имеющих объективного значения»Из этой книги, может быть, мы впервые по-настоящему узнали о масштабах народного сопротивления советскому режиму в годы Великой Отечественной войны, о причинах, заставивших более миллиона граждан СССР выбрать себе во временные союзники для свержения ненавистной коммунистической тирании гитлеровскую Германию. И только после появления в СССР первых копий книги на русском языке многие из потомков казаков впервые осознали, что не умерло казачество в 20–30-е годы, не все было истреблено или рассеяно по белу свету.

Николай Дмитриевич Толстой , Николай Дмитриевич Толстой-Милославский

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Публицистика / История / Образование и наука / Документальное