Читаем Тварь из бездны времен полностью

Пытаясь успокоить ее, он постоянно прилагал усилия, чтобы преодолеть нерешительность; теперь Дорман поднес к глазам бинокль, который, в отличие от сумки, мог лишь утонуть вместе с ним: настолько крепко держался на поясе водонепроницаемый корпус. Дорман ничего не почувствовал, когда очнулся в море, стараясь удержаться на воде — крепление оказалось надежным и не разболталось.

Он был очень легкий, каким и полагается мощному биноклю, а также компактным — просто прекрасный оптический прибор. Но когда Дэвид смотрел на равнину, то не чувствовал восторга, который он всегда испытывал от точности и безупречной работы прибора. Его обеспокоили только далёкие склоны, казавшиеся такими же близкими, как ровные пространства снега и льда, окружавшие валун.

Долгое время Дэвид смотрел молча; он видел только плоские поверхности поднимающихся и опускающихся склонов, ни один из них не был достаточно высоким, чтобы нарушить однообразие равнины, Дорман мог охватить взглядом огромные расстояния — три или четыре мили пространства открывались ему при малейшем повороте бинокля.

Затем он резко опустил прибор, повернулся и коснулся плеча Джоан.

— Там человек в толстых мехах, пересекает равнину в четверти мили от нас, — сказал он.

Она недоверчиво посмотрела на него.

— Дэвид, пожалуйста… не пытайся обмануть меня, только для того, чтобы я почувствовала себя лучше. Нам никогда не могло так повезти.

— Там один человек, — сказал Дорман. — Повезло ли нам — я не знаю. Мы не знаем. Мы не знаем, кто он и как он отнесется к нам.

— Как он выглядит?

— Большой, крепкого телосложения, примерно моего возраста. В нем нет ничего необычного — кроме того, что я не могу разглядеть черты его лица.

— Тогда откуда ты знаешь, что он примерно твоего возраста?

Это был глупый вопрос, банальный, неважный, и Дорман знал: только напряжение, в котором она находилась, заставило ее заговорить об этом.

— Просто у меня сложилось такое впечатление, — сказал он. — На самом деле для этого нет оснований. Молодой или старый, он может быть недружелюбным… опасным. Он может…

Дорман резко остановился и посмотрел на нее со странным выражением в глазах.

Без меховой одежды мы замерзнем до смерти через два или три часа, — сказал он. — Этот человек носит меховую одежду и это должно означать, что он знает, где мы можем взять еще меха. Но если он враждебен и откажется помочь нам… — Дорман заколебался, надеясь, что может не продолжать.

— Я знаю, что тебе придется сделать, — сказала Джоан, избавляя его от этой необходимости. — Либо его жизнь, либо наши…

— Только если он откажется нам помогать, — сказал Дорман. — Если мне придется убить его, чтобы выжить, я сделаю это. По крайней мере, попытаюсь. Он может убить меня. Ты понимаешь? То, что я говорю, шокирует

тебя?

— Должно быть, — сказала Джоан, — если бы тебе пришлось принимать такое решение в другое время, в другом месте. Но не здесь, Дэвид, не в этой ужасной пустоши, о которой мы ничего не знаем. Мы не знаем, каким диким, первобытным, жестоким он может быть. Хорошо — если он, в самом деле, не нападет на тебя, я полагаю, он не имеет права отказать нам в помощи, независимо от того, какой он бесчувственный. Но если он окажется опасным и тебе придется… Теперь это меня не шокирует, Дэвид.

— Если это заставит тебя чувствовать лучше… — сказал Дорман. — Может быть, мне удастся убедить его помочь нам, если я одержу победу в поединке…

Джоан покачала головой.

— Этого не будет, Дэвид. Либо его жизнь, либо наши — если он откажется сказать нам, где мы можем добыть себе теплую одежду. Не спрашивай меня, откуда я знаю. Мы оба знаем это, иначе мы не говорили бы так.

Дорман больше ничего не сказал. Было достаточно правды в ее словах — и он осознал, что не стоит сбрасывать со счетов ее мнение и пытаться спорить с ее интуицией.

Он поцеловал ее, прежде чем спустился с уступа, снова крепко обнял на мгновенье, поцеловал ее волосы, губы и глаза.

— Я только что выиграла поединок битву с собой, Дэ вид, — сказала она. — Я просить тебя просто остаться

здесь и позволить мужчине идти своей дорогой. Я бы лучше замерзла до смерти с тобой, чем осталась бы одна. Тогда я подумала, насколько лучше бы было, если бы ни один из нас не умер…

— Я бы не стал тебя слушать, — сказал он.

— Я тоже это знала, конечно. И это помогло мне примериться с моим разумом.

— Я вернусь, — сказал Дорман. — Не выходи из–за валуна. Я не хочу, чтобы он тебя видел.

— Хорошо, дорогой. Но будь осторожен…

Дорману потребовалось всего мгновенье, чтобы перебраться от уступа к валуну, обойти его и выйти на замерзшую равнину. Как только Дэвид оказался в нескольких футах от валуна, он наклонился и поднял один из многочисленных больших и круглых камней, лежавших у основания огромной глыбы.

Глава 5

Когда Дорман двинулся по ледяной равнине, он мог рассчитывать только на силу своих рук и на тяжелый камень, если ему придется сражаться; легко было рассуждать о том, что все легенды на его стороне.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литера-Т. Коллекция

Великий фетиш
Великий фетиш

Лайон Спрэг де Камп «Великий фетиш. Рассказы»У этой книги необычная история. Роман должен был стать частью одной из первых shared-world серий — но не стал, так как концепция Де Кампа оказалась неприемлемой для НФ-проекта. Его должен был напечатать Джон Кэмпбелл — но в последний момент отказался; описания эротических обрядов показались редактору чрезмерно откровенными. И вот в 70-х Де Камп переработал эту удивительную приключенческую сатиру — и появился смешной, циничный и в то же время исключительно эффектный роман.Содержание:Великий фетиш (The Great Fetish, 1978, роман),The Reluctant Shaman and Other Fantastic Tales (Сборник рассказов)Шаман по неволе (The Reluctant Shaman, 1947, перевод М. Петрунькина, Н. Берденникова),Древесина первой категории (The Hardwood Pile, 1940),Всё не по правилам (Nothing in the Rules, 1939),Восточная мудрость (The Wisdom of the East, 1942),Мистер Пламен (Mr. Arson, 1941),Ка Ужасный (Ka the Appalling, 1958).

Лайон Спрэг Де Камп

Фантастика / Научная Фантастика
Тварь из бездны времен
Тварь из бездны времен

Жестокие варвары убивают диких огромных тварей в мире вечной мерзлоты. Молодой ученый из нашего мира переносится в невообразимое прошлое. Неведомая тварь в южноамериканских джунглях устанавливает связи между измерениями. Но перед нами не роман о доисторических временах, не история «попаданца» и не очередной «миф Ктулфу». Ф.Б. Лонг написал странную историю о культурных кодах и геологических загадках, об историиhomo sapiensи законах эволюции. В этой небольшой книге ярко проявились уникальные свойства писателя, подлинное открытие которого, будем надеяться, еще предстоит.В первый том собрания сочинений классика weird–fiction вошли роман «Тварь из бездны времен» (1970) и рассказы разных лет,написанные на стыке хоррора, мистики и научной фантастики.Юрий Худнев, перевод романа, 2016Алиса Цицилина, перевод рассказов, 2016Юлия Бойкова, перевод рассказа «Шалтай–Болтай свалился во сне….. 2016

Фрэнк Белнап Лонг

Мистика

Похожие книги

Огня для мисс Уокер!
Огня для мисс Уокер!

Джейн Уокер пересекла Атлантику, чтобы выйти замуж по переписке, но оказалось, что жених давным-давно мертв. Теперь она застряла в туманном городишке, где жители проводят мрачные ритуалы, а над холмами несется волчий вой. Здесь легенды о вервольфах становятся реальностью, и только инспектор Рейнфорд сохраняет спокойствие. Когда в Вуденкерсе повторяется трагедия, случившаяся двадцать лет назад, Джейн чувствует, что как-то связана с этим. Кто заманил ее сюда и зачем? Правда ли среди горожан прячется хищник? И может ли она хоть кому-то верить? Инспектор Рейнфорд твердо намерен найти все ответы, вот только самой большой загадкой считает саму Джейн.

Ольга Алексеевна Ярошинская , Ольга Ярошинская

Фантастика / Детективная фантастика / Мистика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези