Читаем Тварь из бездны времен полностью

Это была самая миниатюрная женщина, которую Дорману когда–либо приходилось видеть. Или так он думал в тот момент, стоя внутри ледяной хижины. Потом Дэвид вспомнил, что видел более десятка лилипутов в своей жизни; конечно, она не была такой же крошечной, как они.

Тем не менее она была ростом в четыре фута, и все что окружало ее, казалось хрупким и очень изящным — от изысканной формы ног, обутых в кожаные сандалии, до ее прекрасного, похожего на камею лица.

Она сидела в глубине хижины, которую он не мог назвать иглу — девушка ни в коей мере не походила на эскимоску, несмотря на теплый цвет ее загорелой кожи — и угасающие угольки костра, громоздившиеся в кругу маленьких камней, бросали мерцающие отблески на ее голые плечи и темные, распущенные волосы.

Дорман повернулся и уставился на Джоан, чтобы узнать, разделяет ли она его удивление. Он был почти уверен, что да, потому что Джоан молча смотрела и, казалось, почти не слушала, что говорил Эймс.

Эймс вошел последним и перегородил вход стоявшей рядом огромной рамой, как будто он знал: совершенно не нужно, чтобы солнечный свет струился в хижину и озарял крошечную голову девушки, подчеркивая ее

красоту, которую свет от костра так очаровательно раскрывал.

Мне снова приходится извиняться перед тобой за свое неловкое, резкое поведение, Тлана, — говорил Эймс. Ты пережила столько потрясений за последние несколько дней, большей частью они были неприятными, поэтому я должен был подготовить тебя к этому — кроме того, сегодняшнее потрясение может вызвать радость. Мы больше не одни.

Эймс прервался на мгновение, чтобы затоптать искры, которые надуло туда, где он стоял, легким ветерком с другой стороны; ветер проникал в помещение, хотя окон в хижине не имелось. Затем Эймс быстро продолжил:

— Это Джоан, а это Дэвид. Они пересекли границу совсем недавно, чуть позже меня, но не подрывали землю твоего отца. Все, что они подорвали, находилось в глубоких джунглях — хотя боюсь, что когда–то это тоже была собственность твоих предков. Они высадились с катера в нескольких милях к северу от твоей земли, провели какое–то время в джунглях, а затем снова вернулись на берег.

— Но зачем? — спросила крошечная женщина, быстро поднявшись на ноги и осмотрев сначала Дормана, а затем Джоан недоверчивым, настороженным взглядом.

— Они археологи доколумбовых месторождений, — сказал Эймс. — Я не уверен, что археологи тебе нравятся больше горных инженеров. Но если ты смогла побороть это довольно неразумное предубеждение в моем случае…

Он прервался во второй раз; глубокое убеждение отразилось в его глазах.

— Я уверен, тебе не трудно окажется думать о Дэвиде и Джоан как о друзьях, на которых мы можем положиться, друзьях, наделенных довольно необычной способностью сохранять твердость, когда все принципы мироздания постепенно исчезают. Я точно определяю таких надежных людей. Может потребоваться какое–то время на то, чтобы привыкнуть друг к другу, а может, единство будет достигнуто мгновенно. Со мной это случилось очень быстро. Это один из немногих талантов, которыми меня наделила природа, чтобы возместить некоторые значительные недостатки.

Теперь Тлана стояла рядом с Эймсом; она преодолела расстояния от огня до дверного проема, сделав семь или восемь стремительных шагов. Почти все недоверие исчезло из ее глаз, но она не отводила взгляда от лица Дормана, стоя перед ним в свете костра.

— Где… как вы познакомились? — спросила она.

— Я увидел его издалека, — ответил Дорман, продолжая крепко сжимать руку Джоан; точно так же Эймс продолжал сжимать крошечную руку женщины, чувствуя: в этой встрече было что–то такое, что могло показаться противостоянием; но вскоре все сомнения разрешились.

Нет — он выбрал неудачное слово. Это больше напоминало диалог, единение взглядов, как только что сказал Эймс — только теперь четыре головы вместо трех стремились добиться полного доверия, преодолеть все преграды на пути к пониманию.

— Издалека? — спросила Тлана. — Харви тебя увидел? Если да — вы были в опасности. Мы живем в страхе — в таком сильном страхе, что любому, кто появится вдалеке, будет угрожать опасность. У Харви осталось три пули.

Уже две, — сказал Эймс, крепче сжав ее руку.

Две? Так ты пытался застрелить его! А если бы ты не промахнулся…

Нет, Тлана, — сказал Эймс, качая головой. — Он увидел меня прежде, чем я его. Мне угрожала бы опасность, конечно, если бы он был вооружен. Он думал, что я дикарь из каменного века…

— Мы немедленно с эти разобрались, — быстро сказал Дорман. Он продолжал говорить мне, как он рад видеть меня такого же человека из мест, которые все еще можно было обнаружить на картах, прежде чем карты стали бессмысленными и мы… — Он не знал как продолжить. Потом он сказал: — Я обрадовался ему не меньше, чем он мне.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литера-Т. Коллекция

Великий фетиш
Великий фетиш

Лайон Спрэг де Камп «Великий фетиш. Рассказы»У этой книги необычная история. Роман должен был стать частью одной из первых shared-world серий — но не стал, так как концепция Де Кампа оказалась неприемлемой для НФ-проекта. Его должен был напечатать Джон Кэмпбелл — но в последний момент отказался; описания эротических обрядов показались редактору чрезмерно откровенными. И вот в 70-х Де Камп переработал эту удивительную приключенческую сатиру — и появился смешной, циничный и в то же время исключительно эффектный роман.Содержание:Великий фетиш (The Great Fetish, 1978, роман),The Reluctant Shaman and Other Fantastic Tales (Сборник рассказов)Шаман по неволе (The Reluctant Shaman, 1947, перевод М. Петрунькина, Н. Берденникова),Древесина первой категории (The Hardwood Pile, 1940),Всё не по правилам (Nothing in the Rules, 1939),Восточная мудрость (The Wisdom of the East, 1942),Мистер Пламен (Mr. Arson, 1941),Ка Ужасный (Ka the Appalling, 1958).

Лайон Спрэг Де Камп

Фантастика / Научная Фантастика
Тварь из бездны времен
Тварь из бездны времен

Жестокие варвары убивают диких огромных тварей в мире вечной мерзлоты. Молодой ученый из нашего мира переносится в невообразимое прошлое. Неведомая тварь в южноамериканских джунглях устанавливает связи между измерениями. Но перед нами не роман о доисторических временах, не история «попаданца» и не очередной «миф Ктулфу». Ф.Б. Лонг написал странную историю о культурных кодах и геологических загадках, об историиhomo sapiensи законах эволюции. В этой небольшой книге ярко проявились уникальные свойства писателя, подлинное открытие которого, будем надеяться, еще предстоит.В первый том собрания сочинений классика weird–fiction вошли роман «Тварь из бездны времен» (1970) и рассказы разных лет,написанные на стыке хоррора, мистики и научной фантастики.Юрий Худнев, перевод романа, 2016Алиса Цицилина, перевод рассказов, 2016Юлия Бойкова, перевод рассказа «Шалтай–Болтай свалился во сне….. 2016

Фрэнк Белнап Лонг

Мистика

Похожие книги

Огня для мисс Уокер!
Огня для мисс Уокер!

Джейн Уокер пересекла Атлантику, чтобы выйти замуж по переписке, но оказалось, что жених давным-давно мертв. Теперь она застряла в туманном городишке, где жители проводят мрачные ритуалы, а над холмами несется волчий вой. Здесь легенды о вервольфах становятся реальностью, и только инспектор Рейнфорд сохраняет спокойствие. Когда в Вуденкерсе повторяется трагедия, случившаяся двадцать лет назад, Джейн чувствует, что как-то связана с этим. Кто заманил ее сюда и зачем? Правда ли среди горожан прячется хищник? И может ли она хоть кому-то верить? Инспектор Рейнфорд твердо намерен найти все ответы, вот только самой большой загадкой считает саму Джейн.

Ольга Алексеевна Ярошинская , Ольга Ярошинская

Фантастика / Детективная фантастика / Мистика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези