Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

Устроив это, я пошел во дворец, чтобы проститься с царем Михражаном и поблагодарить его за все его щедроты и за покровительство, мне оказанное. Он отпустил меня, сказав несколько трогательных слов, и на прощание подарил мне еще несколько весьма ценных вещей, которые я уже не решился продавать и которые вы, впрочем, можете видеть в этой зале. Я увез также благовония, которые вы вдыхаете здесь: алоэ, камфору, ладан, сандал, — все это дары того далекого острова.

И я поспешил к отплытию судна, которое тотчас же милостью Аллаха распустило паруса. Плавание наше было благополучно, хотя продолжалось много дней и ночей, и прибыли мы наконец в полном здравии в Басру, где остановились на короткое время, а затем поднялись вверх по реке и с радостью в сердце достигли благословенного родного города моего, Багдада.

И приехал я, таким образом, нагруженный богатствами и готовый щедро оделять других, пришел на свою улицу и вошел в дом свой, где встретил родных и друзей здоровыми. И поспешил я накупить множество невольников обоего пола, и мамелюков, и прекрасных женщин, и негров; и в большем против прежнего количестве приобрел я земель и домов.

И забыл я среди новой жизни своей о превратностях судьбы, об испытанных опасностях, о тоске изгнания, о мучениях и утомлении в пути. У меня было много прекрасных друзей, и жил я счастливо и весело, без забот и неприятностей долгое время, пользуясь всей душою всем, что нравилось мне, и наслаждаясь дивными яствами и драгоценными напитками.

Таково было мое первое путешествие.

Но завтра, если будет угодно Аллаху, я расскажу вам, о гости мои, о втором из семи путешествий моих, которое еще необычайнее первого.

И Синдбад-мореход обратился к Синдбаду-носильщику и пригласил его отобедать вместе с ним. Он был очень внимателен и любезен со своим гостем, велел дать ему тысячу золотых монет и расстался, пригласив его прийти и на следующий день, говоря:

— Ты будешь радовать меня своею учтивостью, я наслаждаюсь твоим хорошим обхождением.

А Синдбад-носильщик ответил:

— Клянусь головою и глазом моим! Повинуюсь с почтением! И да царит беспрерывная радость в доме твоем, о господин мой!

И вышел он из дома, еще раз поблагодарив хозяина, и взял он только что полученный подарок и вернулся к себе, безмерно удивляясь, и всю ночь думал о том, что только что слышал и испытал. На другой день рано утром он поспешил к Синдбаду-мореходу…

На этом месте своего рассказа Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

Но когда наступила

ДВЕСТИ ДЕВЯНОСТО ПЯТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

И носильщик поспешил к Синдбаду-мореходу, который приветливо встретил его и сказал:

— Да будет дружба спутницей твоею! И пусть достаток всегда сопровождает тебя!

Носильщик хотел поцеловать у него руку, но Синдбад не согласился и сказал:

— Да осветит дни твои Аллах и да будут над тобою щедроты Его!

А так как и остальные гости уже собрались, то все сели вокруг скатерти, на которой были расставлены: жареная ягнятина, золотистые цыплята, превосходный фарш разных сортов, а также фисташковое, ореховое и виноградное тесто. И пили они и ели, и услаждался слух их звуками музыкальных инструментов, которые пели под опытными пальцами играющих.

Когда же звуки эти замолкли, Синдбад заговорил среди молчаливых слушателей своих и сказал:

ВТОРОЙ РАССКАЗ СИНДБАДА-МОРЕХОДА, ВТОРОЕ ЕГО ПУТЕШЕСТВИЕ

Я вел поистине счастливейшую жизнь, когда однажды задумал снова пуститься в путь; душе моей захотелось порадоваться на далекие края и острова и посмотреть с любопытством на незнакомые предметы, не упуская, однако, из вида торговлю в различных странах. Я твердо решился и немедленно приступил к выполнению своего плана. Я отправился на базар и за очень значительную сумму денег накупил товаров, пригодных для предполагаемой торговли; свернул я их в прочные тюки и перенес на берег, откуда скоро увидел прекрасное новое судно с хорошими парусами, множеством матросов и со всякого рода приспособлениями. Оно внушало мне доверие, и я сейчас же вместе с другими знакомыми мне купцами, с которыми я не прочь был совершить путешествие, перенес на него свои тюки.

Мы отплыли в тот же день, и плавание было как нельзя более благоприятным. Мы переходили от острова к острову, из одного моря в другое, и так продолжалось дни и ночи, и на каждой стоянке мы шли к местным торговцам, именитым людям, продавцам и покупателям, и продавали, и покупали, и меняли с выгодой для себя. И продолжали мы свое плавание таким образом, пока, руководимые судьбой, не пристали к прекрасному острову, поросшему высокими деревьями, изобилующему плодами, цветами, населенному певчими птицами и орошенному чистыми водами, но не имевшему ни одного человеческого жилища и ни одного жителя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература