Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

Капитан согласился на нашу просьбу и решил остановиться здесь на несколько часов, бросив якорь в воду у берега. Мы тотчас же отправились на остров подышать воздухом лугов, осененных деревьями, на которых щебетали птички. Взяв с собою кое-что из съестного, я отправился к ключу с прозрачной водой, сел под густолиственным деревом с необыкновенным удовольствием и принялся за еду, запивая ее прекраснейшею ключевой водою. Легкий ветерок пел вполголоса и приглашал к отдохновению. Я растянулся на траве и задремал среди свежести и ароматного воздуха.

Проснувшись, я заметил, что остался один, никого из спутников моих не было, судно отплыло; по-видимому, никто и не заметил моего отсутствия. Напрасно смотрел я направо, налево, вперед и назад — на всем острове оставался один я. Вдали, в море, удалялся и скоро исчез какой-то парус.

Тогда пришел я в несказанное отчаянье; от скорби и огорчения я почувствовал, что печень моя готова лопнуть. В самом деле, что станется со мною на этом пустынном острове, со мною, оставившим на судне все свои вещи, все свое имущество? Что ждет меня в этой пустыне? И, предаваясь этим горестным мыслям, я воскликнул:

— Всякая надежда потеряна для тебя, Синдбад-мореход. Если в первый раз ты мог спастись благодаря обстоятельствам, вызванным судьбой, не думай, что всегда будет так, ведь и в пословице говорится: «Невозможно использовать горгулетту[35] дважды, ибо она уже разбита».

И заплакал я и застонал, а потом стал кричать во весь голос, пока отчаяние не укрепилось в моем сердце. Тогда я ударил себя по голове обеими руками и воскликнул:

— И нужно же было тебе, несчастный, снова пускаться в далекий путь, когда в Багдаде жилось тебе так привольно! Разве не было у тебя превосходных яств, напитков и роскошной одежды? Чего недоставало тебе для счастья? Разве первое путешествие твое не доставило тебе никакой пользы?

И бросился я на землю, заранее оплакивая смерть свою и говоря:

— Мы все принадлежим Аллаху и должны вернуться к Нему!

В тот день я едва не сошел с ума.

Но так как в конце концов я понял, что все мои жалобы ни к чему не ведут, а раскаяние пришло слишком поздно, то я покорился своей участи. Я встал и, побродив некоторое время без всякой цели, стал бояться неприятной встречи с каким-нибудь диким зверем или с незнакомым врагом. И я влез на вершину дерева, откуда принялся внимательно смотреть во все стороны, но ничего не увидел, кроме неба, земли, моря, деревьев, птиц, песков и скал. Однако, когда я стал всматриваться в какую-то далекую точку на горизонте, мне показалось, что там стоит гигантский белый призрак. Привлеченный любопытством, я слез с дерева, но из опасения стал продвигаться в сторону призрака медленно и с большою осторожностью. Приблизившись к нему, я увидел, что это громадный купол ослепительно-белого цвета, широкий в основании и очень высокий. Я подошел еще ближе и обошел кругом, но нигде не было дверей. Тогда я попытался влезть на него, но он был такой гладкий и скользкий, что я никак не мог удержаться на нем. Тогда я довольствовался тем, что измерил его: я отметил ногой на песке след моего первого шага и обошел кругом, считая шаги. И узнал я, что он имеет не менее ста пятидесяти шагов в окружности.

В то время как я раздумывал о том, как отыскать входные или выходные двери этого купола, я вдруг заметил, что солнце исчезает и что день превращается в темную ночь. Сперва я подумал, что это густое облако, затмившее солнце, хотя это было немыслимо среди лета.

Я поднял голову, чтобы всмотреться в это удивившее меня облако, и увидел громадную птицу с необъятными крыльями. Она летела перед солнцем, совершенно заслоняя его и разливая мрак над островом.

Удивление мое достигло крайних пределов, и я вспомнил, что во времена моей юности рассказывали мне путешественники и моряки о необычайных размеров птице по имени Рух, которая живет на далеком острове и может поднимать слона. И я решил, что птица, которую я увидел, и есть Рух, а белый купол, у которого я стоял, — яйцо этого самого Руха. Но едва успел я сообразить это, как птица опустилась на яйцо, как будто собираясь высиживать его. Она прикрыла его своими необъятными крыльями, поставив ноги на землю, и тотчас же заснула. Блажен Неспящий во веки веков!

Тогда я, лежавший на земле как раз у одной из ее ног, показавшейся мне толще ствола старого дерева, быстро встал, размотал материю своего тюрбана…

На этом месте своего рассказа Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ДВЕСТИ ДЕВЯНОСТО ШЕСТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Тогда я быстро встал, размотал материю своего тюрбана, сложил ее вдвое и свил из нее толстую веревку. Этою веревкой я крепко обвязал себя вокруг пояса и оба конца ее привязал к одному из когтей птицы, затянув крепчайшим узлом. И я сказал себе: «Громадная птица в конце концов куда-нибудь да полетит и таким путем избавит меня от этой пустыни и принесет куда-нибудь, где живут люди. Во всяком случае, куда бы она ни принесла меня, все будет лучше этого острова, где я единственный обитатель».

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература