Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

— Я Отбах ибн аль-Хубаб ибн аль-Мунзир ибн аль-Джамух, ансарит[31]. И вот вчера утром, когда я совершал молитву в мечети нашего племени, туда взошли, покачивая станами своими и бедрами, несколько женщин, столь прекрасных, что хотелось умереть, глядя на них, и они сопровождали совсем еще молоденькую девушку, прелесть которой затмевала чары всех ее спутниц. И вдруг в одно прекрасное мгновение луна эта незаметно приблизилась ко мне среди толпы правоверных и сказала мне:

— Отбах! Я так давно ищу случая заговорить с тобой! О Отбах, что сказал бы ты о соединении с той, которая любит тебя и мечтает быть супругой твоею?

Затем, раньше чем я успел открыть рот, чтобы ответить ей, она оставила меня и скрылась среди своих подруг. И затем все они вместе вышли из мечети и исчезли из виду в толпе богомольцев. И я, несмотря на все усилия отыскать ее, не видел ее больше с той минуты. И душа моя, и сердце мое постоянно с ней. И до тех пор, пока мне не будет дано вновь увидеть ее, я не буду знать счастья даже среди утех и наслаждений рая!

В эту минуту Шахерезада заметила, что наступает утро, и со свойственной ей скромностью умолкла.

Но когда наступила

СЕМЬСОТ СЕМНАДЦАТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

И я, несмотря на все усилия отыскать ее, не видел ее больше с той минуты. И душа моя, и сердце мое постоянно с ней. И до тех пор, пока мне не будет дано вновь увидеть ее, я не буду знать счастья даже среди утех и наслаждений рая!

Так говорил он, и щеки его, покрытые легким пушком, все больше краснели, и любовь моя к нему возрастала в такой же мере. И я сказал ему, когда он замолчал:

— О Отбах, о брат мой! Предай дух свой в руки Аллаха и умоляй Его простить тебе все твои прегрешения! Что же до меня, то я готов помогать тебе насколько хватит сил и всеми способами отыскать девушку, которая составляет предмет мечтаний твоих. Ибо, увидев тебя, я почувствовал, что вся душа моя потянулась к чарующей красоте твоей, и отныне все, что я буду делать, единственно лишь для того, чтобы видеть, как глаза твои обратятся ко мне с выражением удовольствия.

И, говоря так, я ласково прижал его к себе и поцеловал его, как брат целует брата, и всю ночь не переставал я успокаивать милую душу его. И клянусь, во всю жизнь не забуду я этих чудных мгновений пламенной страсти, дружески проведенных подле него.

На следующий день я пошел вместе с ним в мечеть и пропустил его вперед из уважения к нему. И мы оставались там с утра до полудня, ибо в этот час обыкновенно приходят в мечеть женщины.

Но к великому нашему разочарованию, мы увидели, что все женщины явились в мечеть, но девушки, которую мы искали, не было между ними. И я, видя, как печалит юного друга моего это открытие, сказал ему:

— Пусть это не тревожит тебя! Я сейчас узнаю о возлюбленной твоей у этих женщин, раз в их обществе была она вчера.

И я тотчас проскользнул через толпу к тем женщинам и узнал от них, что девушка, о которой шла речь, была еще девственна, что она была великого происхождения, что назывались она Рийа и была дочерью аль-Бентрифа, предводителя племени Бану Сулайм[32]. И я спросил их:

— О достойные женщины, почему же не пришла она снова сегодня вместе с вами?

И они ответили:

— А как же могла бы она прийти? Отец ее, взявшийся охранять богомольцев во время перехода по пустыне от Ирака до Мекки, возвратился вчера с всадниками своими к своему племени, на берега Евфрата, и увез с собой и дочь свою Рийу.

И я поблагодарил их за эти сведения и, вернувшись к Отбаху, сказал ему:

— Новости, которые я должен сообщить тебе, увы, не соответствуют моим обещаниям. — И я сообщил ему об отъезде Рийи вместе с отцом к племени своему. Потом я сказал ему: — Но успокой душу твою, о Отбах, о брат мой! Ибо Аллах даровал мне огромные богатства, и я готов потратить их все на то, чтобы ты достиг цели своих желаний. И с этого мгновения я отдаю себя твоему делу и с помощью Аллаха достигну желаемого! — И я прибавил: — Согласись только сопровождать меня!

И он поднялся и направился вместе со мной в мечеть ансаритов, родичей его.

Там мы подождали, пока в мечеть собрался народ, и тогда я поклонился собравшимся и сказал:

— О правоверные ансариты, собравшиеся здесь! Каково ваше мнение об Отбахе и об отце Отбаха?

И все ответили в один голос:

— Это арабы именитого рода и благородного племени!

И я сказал им:

— Знайте же, что Отбах, сын аль-Хубаба, сгорает пламенной страстью. И я пришел просить вас присоединить усилие ваши к моим, чтобы упрочить счастье его!

Они ответили:

— С радостью и от дружеского сердца!

Я сказал:

— В таком случае вы должны сопровождать меня к шатрам племени Бану Сулайм, к шейху аль-Бентрифу, предводителю их, дабы просить у него дочь его Рийу в жены брату вашему Отбаху, сыну аль-Хубаба.

И все они ответили мне, что слушают и повинуются. Тогда я вскочил на коня, так же как сделали это Отбах и все присутствующие.

И мы погнали лошадей наших во весь опор, нигде не останавливаясь. И благодаря этому мы застали шатры всадников шейха аль-Бентрифа на расстоянии шести дней пути от Медины.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Смятение праведных
Смятение праведных

«Смятение праведных» — первая поэма, включенная в «Пятерицу», является как бы теоретической программой для последующих поэм.В начале произведения автор выдвигает мысль о том, что из всех существ самым ценным и совершенным является человек. В последующих разделах поэмы он высказывается о назначении литературы, об эстетическом отношении к действительности, а в специальных главах удивительно реалистически описывает и обличает образ мысли и жизни правителей, придворных, духовенства и богачей, то есть тех, кто занимал господствующее положение в обществе.Многие главы в поэме посвящаются щедрости, благопристойности, воздержанности, любви, верности, преданности, правдивости, пользе знаний, красоте родного края, ценности жизни, а также осуждению алчности, корыстолюбия, эгоизма, праздного образа жизни. При этом к каждой из этих глав приводится притча, которая является изумительным образцом новеллы в стихах.

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги