Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

Однако на следующий день, когда сириец очнулся от своего кутежа, он увидел себя одного в своей комнате и вскоре заметил, что комната заполнена лишь воздухом, в ней находящимся. И тогда он полностью пришел в себя и заорал:

— Нет величия и силы, кроме как в Аллахе Славном и Великом!

И он выбежал из хана в дурацком колпаке и начал расспрашивать всех прохожих, не встречали ли они трех красавиц. И он произносил имена, которые ему сказали молодые женщины:

— Ты-видел-кого-нибудь-похожего-на-меня, Ты-не-видел-ко-го-то-напоминающего-меня, Посмотри-на-меня-и-узнаешь.

И люди, видя его в таком виде и в таком состоянии, думали, что он сбежал из маристана[14], и отвечали:

— Нет, ради Аллаха! Мы никогда не видели никого, подобного тебе!

А другие говорили:

— Мы никогда не видели того, кто похож на тебя!

И другие отвечали:

— Мы смотрим на тебя, но, по правде говоря, мы не узнаем тебя!

И в конце концов после своих расспросов он уже не знал, к кому обратиться или кому пожаловаться, и наконец встретил милосердного прохожего, который сказал ему:

— Послушай меня, о сириец! Лучшее, что ты можешь сделать в сложившихся обстоятельствах, — это вернуться в Сирию без промедления или задержки, потому что в Каире люди знают, как выколотить дурь из башки, и они могут побить твои шары камнями.

И сириец, опустив нос до земли, собрался и вернулся в свою страну, Сирию, из которой ему никогда и не следовало уезжать. И поскольку такие приключения часто случались с выходцами из Сирии, те всегда открывают рот на жителей Египта.

И Шахерезада, закончив рассказывать эту историю, замолкла.

Тогда царь Шахрияр сказал ей:

— О Шахерезада, эти забавные истории понравились мне до крайности, и, выслушав их, я стал более знающим и просвещенным!

А Шахерезада, улыбнувшись, ответила:

— Лишь один Аллах — наш Учитель и Просветитель! — и добавила: — Но разве эти истории могут сравниться с историей волшебной книги?!

И царь Шахрияр спросил:

— Что это за волшебная книга, о Шахерезада, и какова ее история?

И она сказала:

— Если это будет угодно Аллаху, я позабавлю тебя этой историей следующей ночью.

И царь ответил:

— Конечно! Я хочу послушать эту историю, которую не знаю, следующей ночью!

И когда настала

ВОСЕМЬСОТ ДЕВЯНОСТО ПЯТАЯ НОЧЬ,

маленькая Доньязада встала с ковра, на котором лежала, свернувшись калачиком, и сказала:

— О сестра моя, когда ты собираешься начать рассказывать нам историю волшебной книги?

И Шахерезада ответила:

— Без промедления, если этого пожелает наш повелитель и царь.

И она начала так:

ИСТОРИЯ ВОЛШЕБНОЙ КНИГИ

В летописях народов и в древних книгах сказано — но только Аллах ведает прошлое и видит будущее, — что в одну ночь среди прочих ночей халиф Гарун аль-Рашид, сын правоверных халифов, потомков Аббаса, который правил в Багдаде, сел на своей постели, охваченный душевным томлением, и как был, в ночной одежде, вызвал к себе Масрура, меченосца своей милости, и тот сразу явился между его рук.

И аль-Рашид сказал ему:

— О Масрур, эта ночь невыносима, и я чувствую тяжесть у себя в груди, и я хочу, чтобы ты развеял мою тоску.

И Масрур ответил:

— О эмир правоверных, встань и соизволь выйти на террасу, чтобы взглянуть своими глазами на свод усеянного звездами неба и увидеть блуждающую сияющую луну, в то время как к нам будут подниматься музыка плещущих вод и жалобы поющих норий[15], о которых сказал поэт:

Та нория, что слезы вечно льетИз глаз своих, вздыхая и стеная,Любовнику подобна молодому,Который жалкую судьбу свою клянет,Хоть сердце у него полно любовной страсти.

И тот же поэт, о эмир правоверных, так сказал о проточной воде:

Моя любимая — красавица младая.Мне с ней не надобно вина и развлечений.Она — прекрасный сад, ее глаза —
Два чистых родника,А голос схож с журчаньем ручейка.

Но Гарун, выслушав своего меченосца, покачал головой и сказал:

— Ах, нынче вечером я в совершенно другом настроении.

Тогда Масрур сказал:

— О эмир правоверных, в твоем дворце триста шестьдесят юниц всех мастей и статей, и они подобны лунам и газелям, и они облачены в красивые платья, похожие на цветы. Встань и пройди посмотреть на них, так чтобы они тебя не заметили. И ты послушаешь их песни, увидишь их игры и развлечения. И может быть, тогда твоя душа потянется к одной из них. И она составит тебе компанию нынче вечером, и она будет играть с тобой в свои игры. И вот увидишь, от твоей печали не останется и следа.

Но Гарун ответил:

— О Масрур, немедленно пойди и приведи ко мне Джафара!

И тот ответил, что слушает и повинуется. И он пошел, чтобы найти Джафара в его доме, и он сказал ему:

— Иди к эмиру правоверных!

И тот ответил:

— Слушаю и повинуюсь!

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги