Читаем Убийство в «Восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express) полностью

"It is not pretty," he said. "Someone must have stood there and stabbed him again and again.- Малоприятное зрелище, - сказал он. - Убийца, должно быть, стоял тут и наносил ему удар за ударом.
How many wounds are there exactly?"Сколько ран вы насчитали?
"I make it twelve.- Двенадцать.
One or two are so slight as to be practically scratches.Одна или две совсем неглубокие, чуть ли не царапины.
On the other hand, at least three would be capable of causing death."Зато три из них, напротив, смертельные.
Something in the doctor's tone caught Poirot's attention.Какие-то нотки в голосе доктора насторожили Пуаро.
He looked at him sharply. The little Greek was standing staring down at the body with a puzzled frown.Он вперился в коротышку грека: собрав гармошкой лоб, тот недоуменно разглядывал труп.
"Something strikes you as odd, does it not?" he asked gently. "Speak, my friend. There is something here that puzzles you?"- Вы чем-то удивлены, не правда ли? - вкрадчиво спросил Пуаро. - Признайтесь, мой друг, что-то вас озадачило?
"You are right," acknowledged the other.- Вы правы, - согласился доктор.
"What is it?"- Что же?
"You see these two wounds - here and here-" He pointed.- Видите эти две раны, - и доктор ткнул пальцем, -здесь и здесь.
"They are deep. Each cut must have severed blood vessels - and yet the edges do not gape.Нож прошел глубоко - перерезано много кровеносных сосудов... И все же... края ран не разошлись.
They have not bled as one would have expected."А ведь из таких ран кровь должна была бы бить ручьем.
"Which suggests?"- Что из этого следует?
"That the man was already dead - some little time dead - when they were delivered.- Что когда Рэтчетту нанесли эти раны, он уже был какое-то время мертв.
But that is surely absurd."Но это же нелепо!
"It would seem so," said Poirot thoughtfully. "Unless our murderer figured to himself that he had not accomplished his job properly and came back to make quite sure - but that is manifestly absurd!- На первый взгляд да, - сказал Пуаро задумчиво. -Хотя, конечно, убийца мог вдруг решить, что не добил свою жертву, и вернуться обратно, чтобы довести дело до конца, однако это слишком уж нелепо!
Anything else?"А что еще вас удивляет?
"Well, just one thing."- Всего одно обстоятельство.
"And that?"- И какое?
"You see this wound here - under the right arm - near the right shoulder.- Видите вот эту рану, здесь, около правого плеча, почти под мышкой?
Take this pencil of mine.Возьмите мой карандаш.
Could you deliver such a blow?"Могли бы вы нанести такую рану?
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги