"It is not pretty," he said. "Someone must have stood there and stabbed him again and again. | - Малоприятное зрелище, - сказал он. - Убийца, должно быть, стоял тут и наносил ему удар за ударом. |
How many wounds are there exactly?" | Сколько ран вы насчитали? |
"I make it twelve. | - Двенадцать. |
One or two are so slight as to be practically scratches. | Одна или две совсем неглубокие, чуть ли не царапины. |
On the other hand, at least three would be capable of causing death." | Зато три из них, напротив, смертельные. |
Something in the doctor's tone caught Poirot's attention. | Какие-то нотки в голосе доктора насторожили Пуаро. |
He looked at him sharply. The little Greek was standing staring down at the body with a puzzled frown. | Он вперился в коротышку грека: собрав гармошкой лоб, тот недоуменно разглядывал труп. |
"Something strikes you as odd, does it not?" he asked gently. "Speak, my friend. There is something here that puzzles you?" | - Вы чем-то удивлены, не правда ли? - вкрадчиво спросил Пуаро. - Признайтесь, мой друг, что-то вас озадачило? |
"You are right," acknowledged the other. | - Вы правы, - согласился доктор. |
"What is it?" | - Что же? |
"You see these two wounds - here and here-" He pointed. | - Видите эти две раны, - и доктор ткнул пальцем, -здесь и здесь. |
"They are deep. Each cut must have severed blood vessels - and yet the edges do not gape. | Нож прошел глубоко - перерезано много кровеносных сосудов... И все же... края ран не разошлись. |
They have not bled as one would have expected." | А ведь из таких ран кровь должна была бы бить ручьем. |
"Which suggests?" | - Что из этого следует? |
"That the man was already dead - some little time dead - when they were delivered. | - Что когда Рэтчетту нанесли эти раны, он уже был какое-то время мертв. |
But that is surely absurd." | Но это же нелепо! |
"It would seem so," said Poirot thoughtfully. "Unless our murderer figured to himself that he had not accomplished his job properly and came back to make quite sure - but that is manifestly absurd! | - На первый взгляд да, - сказал Пуаро задумчиво. -Хотя, конечно, убийца мог вдруг решить, что не добил свою жертву, и вернуться обратно, чтобы довести дело до конца, однако это слишком уж нелепо! |
Anything else?" | А что еще вас удивляет? |
"Well, just one thing." | - Всего одно обстоятельство. |
"And that?" | - И какое? |
"You see this wound here - under the right arm - near the right shoulder. | - Видите вот эту рану, здесь, около правого плеча, почти под мышкой? |
Take this pencil of mine. | Возьмите мой карандаш. |
Could you deliver such a blow?" | Могли бы вы нанести такую рану? |