Читаем Убийство в «Восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express) полностью

One further question: when did you last see Mr. Ratchett alive?"Еще один вопрос: когда вы в последний раз видели мистера Рэтчетта живым?
"Last evening about-" he thought for a minute - "ten o'clock, I should say.- Вчера вечером, около... - Он с минуту подумал. -Пожалуй, около десяти часов.
I went into his compartment to take down some memoranda from him."Я зашел к нему в купе записать кое-какие указания.
"On what subject?"- Насчет чего?
"Some tiles and antique pottery that he bought inPersia.- Насчет старинных изразцов и керамики, которые он купил в Персии.
What had been delivered was not what he had purchased.Ему прислали совсем не те, что он выбрал.
There has been a long, vexatious correspondence on the subject."По этому поводу мы вели длительную и весьма утомительную переписку.
"And that was the last time Mr. Ratchett was seen alive?"- И тогда вы в последний раз видели мистера Рэтчетта живым?
"Yes, I suppose so."- Пожалуй, что так.
"Do you know when Mr. Ratchett received the last threatening letter?"- А вы знаете, когда мистер Рэтчетт получил последнее из угрожающих писем?
"On the morning of the day we left Constantinople."- Утром того дня, когда мы выехали из Константинополя.
"There is one more question I must ask you, Mr. MacQueen.- Я должен задать вам еще один вопрос, мистер Маккуин.
Were you on good terms with your employer?"Вы были в хороших отношениях с вашим хозяином?
The young man's eyes twinkled suddenly.В глазах молодого человека промелькнули озорные искорки.
"This is where I'm supposed to go all goosefleshy down the back.- От этого вопроса у меня, очевидно, должны мурашки по коже забегать.
In the words of a best seller,Но как пишут в наших детективных романах:
'You've nothing on me.' Ratchett and I were on perfectly good terms.""Вы мне ничего не пришьете" - я был в прекрасных отношениях с Рэтчеттом.
"Perhaps, Mr. MacQueen, you will give me your full name and your address in America."- Не откажите сообщить ваше полное имя и ваш адрес в Америке.
MacQueen gave his name - Hector Willard MacQueen - and an address in New York.Секретарь продиктовал свое полное имя - Гектор Уиллард Маккуин - и свой нью-йоркский адрес.
Poirot leaned back against the cushions.Пуаро откинулся на спинку дивана.
"That is all for the present, Mr. MacQueen," he said. "I should be obliged if you would keep the matter of Mr. Ratchett's death to yourself for a little time."- Пока все, мистер Маккуин, - сказал он. - Я был бы очень вам обязан, если бы вы некоторое время хранили в тайне смерть мистера Рэтчетта.
"His valet, Masterman, will have to know."- Его лакей Мастермэн все равно об этом узнает.
"He probably knows already," said Poirot drily. "If so, try to get him to hold his tongue."- Скорее всего он уже знает, - недовольно сказал Пуаро. - Но если и так, проследите, чтобы он попридержал язык.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги