Poirot poised his hand. | Пуаро занес руку. |
"Pr?cis?ment," he said. "I see. | - Я вас понял. |
With the right hand it is exceedingly difficult, almost impossible. | Правой рукой нанести такую рану очень трудно, едва ли возможно. |
One would have to strike backhanded, as it were. | Так держать нож было бы неловко. |
But if the blow were struck with the left hand-" | Но если нож держать в левой руке... |
"Exactly, M. Poirot. | - Вот именно, мсье Пуаро. |
That blow was almost certainly struck with the left hand." | Эту рану почти наверняка нанесли левой рукой. |
"So that our murderer is left-handed? | -То есть вы хотите сказать, что убийца - левша? |
No, it is more difficult than that, is it not?" | Нет, дело обстоит не так просто. Вы со мной согласны? |
"As you say, M. Poirot. | - Совершенно согласен, мсье Пуаро. |
Some of these other blows are just as obviously right-handed." | Потому что другие раны явно нанесены правой рукой. |
"Two people. | - Итак, убийц двое. |
We are back at two people again," murmured the detective. He asked abruptly: "Was the electric light on?" | Мы снова возвращаемся к этому, - пробормотал сыщик. - А свет был включен? - неожиданно спросил он. |
"It is difficult to say. | - Трудно сказать. |
You see, it is turned off by the conductor every morning about ten o'clock." | Видите ли, каждое утро около десяти проводник выключает свет во всем вагоне. |
"The switches will tell us," said Poirot. | - Это мы узнаем по выключателям, - сказал Пуаро. |
He examined the switch of the top light and also the roll-back bed-head light. | Он обследовал выключатель верхней лампочки и ночника у изголовья. |
The former was turned off. | Первый был выключен. |
The latter was closed. | Второй включен. |
"Eh bien," he said thoughtfully. | - Ну что ж, - задумчиво сказал он. - Разберем эту версию. |
"We have here a hypothesis of the First and the Second Murderer, as the great Shakespeare would put it. | Итак, Первый и Второй убийцы, как обозначил бы их великий Шекспир. |
The First Murderer stabbed his victim and left the compartment, turning off the light. | Первый убийца закалывает свою жертву и, выключив свет, уходит из купе. |
The Second Murderer came in in the dark, did not see that his or her work had been done, and stabbed at least twice at a dead body. | Входит Второй убийца, но в темноте не замечает, что дело сделано, и наносит мертвецу по меньшей мере две раны. |
Que pensez - vous de ?a?" | Что вы на это скажете? |
"Magnificent!" said the little doctor with enthusiasm. | - Великолепно! - вне себя от восторга, воскликнул маленький доктор. |
The other's eyes twinkled. | Глаза Пуаро насмешливо блеснули. |