— Полностью свободны от подозрений актеры второго состава. Они смотрели спектакль в амфитеатре, затем отправились по домам. То же касается двух костюмеров, помощника Клема Смита и рабочих сцены. Они все смотрели спектакль или занимались своими делами. Их показания совпадают.
— Это уже кое-что.
— Что касается костюмерши, то тут не знаю, что и сказать, — признался Фокс.
Аллейн усмехнулся:
— Да, согласен, ситуация с ней необычная. Я всегда представлял костюмерш чопорными пожилыми дамами с поджатыми губами. А тут молодая талантливая актриса. Если сравнивать мисс Тарн с племянницей Беннингтона, то первая девушка симпатичная и неглупая, тогда как вторая законченная идиотка, причем коварная и изворотливая. Вы уж позвольте мне, друг мой, иметь пристрастия.
— Она дальняя родственница Пула.
— Да. — Инспектор кивнул. — Но это к делу не относится. А что вам удалось вытянуть из костюмера Беннингтона?
Фокс вздохнул.
— Не много. Покойный любил пить в одиночестве и отсылал костюмера при любой возможности. Он находился в гримерной примерно до семи вечера, а потом был отправлен помогать другим актерам. Вернулся перед первым антрактом, чтобы помочь Беннингтону переодеться. Во втором антракте он припудрил ему ссадину. Последний раз костюмер появился после начала третьего акта. Выбросил использованный ватный тампон. Если бы все шло по плану, он бы после спектакля облачил мистера Беннингтона в маскарадный костюм и, устав от трудов праведных, отправился домой.
— Костюмер разговаривал охотно?
— Довольно вяло, мистер Аллейн. Заметил только, что покойный был почти на грани белой горячки. С другим костюмером, Кринглом, было повеселее. Он работает с мистером Пулом.
— Вы его отпустили?
— Да, сэр, отпустил. И рабочих сцены. Мы можем их снова вызвать, но на данный момент, я думаю, они чисты. Я также позволил уйти помощнику Клема Смита. Он ни разу не покидал суфлерскую будку. К тому же его ждет дома жена.
— Ну что ж, хотя бы с этим ясно. — Аллейн встал. — Вы, конечно, осмотрели все комнаты, но давайте пройдем по ним еще раз, вместе.
Они вышли в коридор. Фокс указал на гримерку Беннингтона.
— Там ползает Гибсон. Если что-то есть, он найдет. Костюмер не трогал ничего, кроме использованного ватного тампона.
Они вошли в гримерную Перри Персиваля и застали там детективов, фотографа Томпсона и дактилоскописта Бейли, которые уже укладывали свои принадлежности.
— Что у вас, Бейли? — спросил Аллейн.
— Порядок, сэр, — грустно произнес дактилоскопист. — Снял все отпечатки, осмотрел комнату.
— А что в соседней?
— В комнате покойного, сэр? Его отпечатки на газовом кране и трубе. На резиновом патрубке следы красного грима, как на губах покойного.
Аллейн вздохнул.
— Ладно, пошли дальше. Мне что-то не верится, что история повторяется.
Они вошли в гримерную Дарси. Здесь не было ничего примечательного, кроме фотографии мисс Гейнсфорд.
В последней комнате на этой стороне коридора они обнаружили электрическую швейную машинку, несколько эскизов, обрезки материи и другие принадлежности для шитья, с которыми работала Мартина, выполняя задание Джеко.
Аллейн быстро осмотрел комнату и вышел. Затем заглянул в пустую гримерную напротив и двинулся к гримерной Габи Гейнсфорд.
Здесь он встал, засунув руки в карманы, и посмотрел на Фокса.
— Эта комната страдает явным раздвоением личности. Смотрите, слева от меня нарядное пальто, веселенькая шляпка, модные перчатки и сумочка. Дальше мы видим духи какой-то, не сомневаюсь, дорогой марки, набор фигурок-талисманов, букет от администрации и орхидеи… от кого бы вы думали? — Он перевернул карточку. — Можете не гадать. Тут написано: «С любовью и тысячью добрых пожеланий от преданного Джей-Джи». А справа от меня сильно поношенное скромное пальто, пара таких же скромных туфель, в тон им перчатки, серая юбка, берет и желтый джемпер. Посмотрим, что в сумочке. В кошелек заглядывать не будем, и так видно, что он почти пустой. Что еще? Новозеландский паспорт, выданный в этом году, откуда следует, что мисс Тарн девятнадцать лет и она актриса. Так что работа костюмерши была, несомненно, временной. Только непонятно, почему родственник, пусть и дальний, не устроил ее сразу дублершей?
Тем более что она его сильно зацепила, я в этом уверен. И не только внешним сходством. Ведь даже не чаявший души в ее сопернице мистер Дарси признает, что она чертовски хорошая актриса. — Аллейн перелистал паспорт. — В Англию прибыла семнадцать дней назад. Может, это объясняет странность ситуации? Впрочем, это значения не имеет. Давайте двинемся дальше.
Боб Крингл содержал гримерную Пула в идеальном порядке. У зеркала фотография Елены Гамильтон в рамке. Рядом лихорадочно тикали маленькие часы с веселым циферблатом. Под ними карточка. Аллейн вытащил и прочитал: «От Елены. Благословляю тебя сегодня, завтра и всегда».
— Стандартный для премьеры подарок на память. Часы французские, с циферблатом из севрского фарфора, инкрустированным гранатом. Как вы полагаете, Фокс, что этот джентльмен подарил леди?
Детектив наморщил лоб.
— Может быть, тиару?
— Давайте пройдем в комнату рядом и посмотрим.