Читаем Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений полностью

[58] Прошедшее время, имеющее значение действия, законченного во времени, и в основном соответствующее русскому прошедшему времени совершенного вида.

[59] Прошедшее время, действие которого закончилось к началу действия, обозначенного другим прошедшим временем.

[60] Время, указывающее на действие, предшествующее будущему первому.


[62] В словаре обычно приводится перевод последней формы глагола.

[63] См. ниже.

[64] Нет основ инфекта на -o.

[65] Окончания страдательного залога, перфекта, императива и инфинитива см. соответствующие разделы: Образование императива (см. ниже и Урок 7), Образование инфинитивов, а также Грамматический справочник.

[66] Окончание -m в 1 л. ед.ч. имеют praes. con. act., impf. ind. и con., pf. con., ppf.

[67] Им.п. личных местоимений чаще всего опускается, так как личные окончания ясно указывают на лицо и число глагола. Таким образом, amo следует переводить я люблю, а не просто люблю, amat — он (она) любит, legunt — они читают и т.д.

[68] В спряжении глагола esse перед носовыми звуками m и n сохранился тематический гласный u o (sum, sumus, sunt).

[69] В русском языке глагол быть в настоящем времени утратил спряжение, т.е. по лицам и числам не различается (форма суть выходит из употребления). В латинском языке, как в немецком, французском, английском языках, формы глагола esse чётко различаются по лицам: sum — говорится только о 1 л. ед.ч. я есть, est — только о 3 л. ед.ч. он есть, estis — только о 2 л. мн.ч. вы есть и т.д.


[71] -re *-se по закону ротацизма.

[72] Об императиве будущего времени см. Грамматический справочник.

[73] У глаголов III спр. на -io конечный звук основы -i переходит в -e. См. Урок 5.

[74] По поводу глагола ferre см. Урок 21.

[75] В доклассическом языке и в поэзии встречается императив с отрицательной частицей ne: tu ne cede malis ты не отступай перед бедствиями. В классической прозе вместо этого употребляется ne с конъюнктивом (см. Урок 19).

[76] Слова, отмеченные звёздочкой, входят в обязательный лексический минимум для заучивания наизусть.

[77] Дериваты — производные слова; от лат. глагола derivare (de+rivus ручей) отводить в сторону.

[78] Повторяющаяся в различных падежах форма.

[79] Мы встречаемся с формой звательного падежа и в церковнославянском языке, например: отецъ (им.п.) — отче (зв.п.).

[80] N.B. В латинском языке, в отличие от древнегреческого и русского, род.п. не несёт функции отделения.

[81] Существует также некоторое количество слов, не подходящих полностью ни под один из основных типов склонения. Это — так называемые неправильные существительные.

[82] Окончание -is поглотило гласный основы в дат. и отл.п. мн.ч.: aqua- + is = aquis.

[83] Окончание -m свойственно не только словам I скл., но всем вообще латинским словам мужского и женского родов.

[84] Винительный падеж использует индоевропейское окончание –s *-ns, которому предшествует долгий гласный основы; -n в этом окончании выпало.


[86] Важнейшими исключениями из приведённых правил рода для существительных II скл. являются следующие слова женского рода: alvus живот, чрево; humus земля, почва; colus прялка; vannus веялка; — и слова среднего рода: pelagus море; virus яд; vulgus народ, толпа.

[87] У имён II скл. гласный основы -o в конечном закрытом слоге редуцировался в -u: nom. sg. lupus *lupos, асc. sg. lupum *lupom, nom.-асc. sg. ср.p. exemplum *exemplom.


[89] В архаическом языке abl. sg., имевший форму на -d: amicod, отличался от dat. sg., форма которого оканчивалась на -i: amicoi.

[90] Их рекомендуется выучить наизусть в следующем порядке:


puer, vesper, socer, gener,


asper, liber, miser, tener


и слова на -fer и -ger.

[91] В результате того, что -r становится слоговым.

[92] *agros*agrus*agrs*agers*agerrager.

[93] Из *libros. Ср. выше ager.

[94] Следует особо заметить сходные по внешнему виду слова libra, ae f римский фунт, liber, libri книга и прилагательное liber, libera, liberum свободный; во мн.ч. libri книги, liberi свободные (последняя форма приобретает также значение дети — как свободные члены семьи в противопоставлении рабам).

[95] Формы на -a восходят к древней форме ед.ч. с собирательным значением; ср. русск. листва, детвора, братия (отсюда братья как мн.ч.).

[96] Если сказуемое стоит на первом месте в предложении, то это –– инверсия, и, значит, автор акцентирует внимание на сказуемом.

[97] Ромул и Рем — братья-близнецы, сыновья Реи Сильвии и Марса; согласно преданию, Ромул, убив своего брата Рема и назвав город по своему имени (Roma, ae f от Romulus, i m), стал первым царём Рима (753-716 гг. до Р.Х.); по смерти он был обожествлён под именем Quirinus.

[98] Инфинитив, выступая в качестве подлежащего, согласуется с именной частью сказуемого в среднем роде.

[99] Эта же усиленная основа используется при образовании сослагательного наклонения настоящего времени, имперфекта и футурума.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Феномен полиглотов
Феномен полиглотов

Что нужно для того, чтобы выучить три языка?.. шесть… двадцать? Пытливый интерес Майкла Эрарда увлекает нас в настоящее расследование в поисках гиперполиглотов разных времен и народов: от итальянского кардинала Джузеппе Меццофанти, говорившего на семидесяти двух языках, до нашей многоязычной современницы Ломб Като из Венгрии, выучившей русский язык за чтением романов. Через изучение вопросов о том, что представляет собой язык, какое место он занимает в человеческом мозге, как его осваивают полиглоты, отличаются ли эти люди от нас с вами, автор пытается определить верхний предел способности человека к изучению и использованию языков. Он считает, что примеры выдающихся языковых достижений позволяют заглянуть в глубины человеческого мозга, оценить его способности. Для тех, кто хочет понять, как выучить иностранные языки.

Майкл Эрард

Психология и психотерапия / Языкознание, иностранные языки / Самосовершенствование / Иностранные языки / Эзотерика / Образование и наука
Латинский язык
Латинский язык

Дисциплина «Латинский язык» представляет собой самостоятельный законченный курс современной медицинской терминологии греко-латинского происхождения, являющийся неотъемлемой частью общей программы по подготовке квалифицированных врачей. Латинский язык является международным языком медицины. Латинский и древнегреческий (в современной медицинской терминологии – в латинизированной орфографии) языки были, есть и останутся в обозримом будущем терминологической основой медицинской науки. Современная медицинская терминология – одна из самых обширных и сложных терминосистем, насчитывающая несколько сотен тысяч терминов. Она включает несколько международных номенклатур на латинском языке – анатомическую, гистологическую, эмбриологическую, микробиологическую и другие. Освоение международных латинских номенклатур – обязательный элемент обучения будущего врача. В клинической терминологии около 60 000 названий. Используя клиническую терминологию, врач употребляет до 70% терминов греко-латинского происхождения. На латинском языке составлены перечни лекарственных средств, на нем выписываются рецепты и оформляются фармацевтические термины. Древнегреческий и латинский языки продолжают оставаться основными интернациональными источниками для образования новых терминов во всех областях медицины и биологии. Ежегодно возникает до тысячи новых медицинских терминов, большая часть из которых образована на основе латинского и древнегреческого языков. Знание терминов греко-латинского происхождения и элементов латинской грамматики облегчает студентам чтение и понимание специальной литературы на многих иностранных языках. Термины греко-латинского происхождения составляют основу, за редким исключением, медицинского терминологического фонда современных европейских языков. Основная цель обучения дисциплине «Латинский язык» – заложить основы терминологической компетентности специалиста-медика, способного при изучении медицинских дисциплин, а также в своей практической и научной деятельности сознательно и грамотно пользоваться медицинской терминологией греко-латинского происхождения, как в латинской, так и в русской орфографии. В соответствии с отечественной традицией логико-дидактическая структура курса обучения дисциплине «Латинский язык» базируется на обучении по трем ведущим подсистемам медицинской терминологии: анатомо-гистологической, клинической и фармацевтической.

Дмитрий Валерьевич Кондратьев , Евгений Николаевич Хомич , Ольга Станиславовна Заборовская

Медицина / Иностранные языки / Учебники / Языкознание / Образование и наука