Читаем Учебник Лидепла полностью

Предлоги отношения и соотношения[править]

соответствие: segun

Gai plei segun regula.

Следует играть по правилам.

средство: via

Me en-jan habar via may visin.

Я узнаю все новости от (через) моего соседа.

направление: versu

Lu sempre es karim veresu me.

Он всегда добр ко мне.

отношение: relatem

Me es neutrale relatem sey kwesta.

Я нейтрален по отношению к этому вопросу.

поддержка: pro

li shwo pro guverna.

Они говорят за (в поддержку) правительства.

анти-поддержка: kontra

Me bu mog akti kontra elay vola.

Я не могу действовать против её воли.


Соотношения:

замена: inplas

Onpon ba jupa inplas panta.

Надень юбку вместо брюк.

исключение: exepte

Lai-te

oli exepte yu.

Пришли все кроме тебя.

добавление: krome

Lu hev mucho amiga krome me.

У него много друзей помимо меня.

уступка: malgree

Nu promeni malgree pluva.

Мы гуляем несмотря на дождь.

Новые глаголы[править]

resti

остаться

me ve resti hir, ta resti, ob yu resti-te?

returni

вернуться

ta returni-te, ob nu ve returni? me returni

turni

повернуть

me turni-te, ob yu turni? li ve turni

zin

войти

me zin, ob yu ve zin? li bu zin-te

chu

выйти

ob yu ve chu? me chu, li chu-te

silensi

молчать

me ve silensi, li bu silensi-te, way yu silensi?

toki

разговаривать,

беседовать

me bu toki

-
te, ob yu ve toki? li zai toki

rakonti

рассказывать

ob yu ve rakonti? nu rakonti-te, li bu rakonti

krai

кричать

ta krai, yu bu krai-te, me ve krai

plaki

плакать

ela plaki, me bu plaki-te, li ve plaki

kwiti

покидать

bye kwiti me! yu kwiti-te, me bu ve kwiti

lyu

оставлять (где-либо, на время)

me bu yao lyu it hir, me kada ves lyu it, me he lyu

pai

получать

yu bu ve pai, me pai-te, li ve pai


Текст[править]

Walaa Winni-Puh.

Ta desendi sulam afte suy amiga Kristofer Robin. Ta desendi it al kapa nichen, fai bum

-bum-bum bay suy nuka. Ta haishi bu jan nul otre dao fo desendi sulam. Koyves sembli a ta ke ye koy otre dao. Bat ta bu hev taim fo dumi-dumi hao om to. Ta fai ya suy bum-bum-bum.

Also ta es pa fin nichen e tayar fo en-koni yu.

Winni-Puh. Me joi gro.

Shayad yu fa-surprisi por sey nopinchan nam. Kristofer Robin he dai it a ta. Koytaim lu gwo koni un swan kel jivi pa parka-lak. Lu gwo nami ta Puh. Poy swan he geti a koy-

otrelok e suy nam resti sin gunsa. Also Kristofer Robin desidi doni it a suy berna-ki.


walaa

вот

desendi

спускаться

sulam

лестница

kapa

голова

nuka

затылок

dao

способ, путь


pa fin

наконец

tayar

готовый

koni

быть знакомым

en-koni

познакомиться

surprisi

удивлять

nopinchan

необычный


swan

лебедь

lak

озеро

gunsa

работа

berna

медведь


Язык в фокусе: немецкий[править]

Немецкий язык является родным для порядка 90 млн человек.

Язык относится к германской вести индоевропейской семьи. Немецкий язык как язык единого германского народа начал складываться в начале XI столетия, вместе с объединением многоплеменной германской общности - хотя необходимо признать, что на территории Германии и сегодня говорят на многих диалектах, причем носители некоторых из них порой с трудом понимают друг друга.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
О чём речь
О чём речь

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе. Автор книги «Русский со словарем», в 2011 году ставшей финалистом премии «Просветитель», колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука».«О чем речь» – продолжение «Русского со словарем». Это тоже собранье веселых и ярких эссе о жизни русского языка, об изменениях, которые происходят в нем на наших глазах. А еще, по словам автора, ее книга о том, «что язык неотделим от жизни. Настолько, что иной раз о нем и поговорить почти невозможно: пишешь про слова, а читатели яростно возражают про жизнь. Наша жизнь пропитана языком – и сама в нем растворена».

Ирина Борисовна Левонтина

Языкознание, иностранные языки