Читаем Учение о Десяти Сфирот. Часть 12 полностью

Далее, после уже рожденных Зо?Н от матери (?Има?) – то, что выходит из них и не может быть выбрано, называется кровь родов (?дам лейда?) Или нечистая кровь (?дам таме?). Но в том, что не смогло быть выбрано для Зо?Н, остаются также и полезные для него вещи, и эти части после поднимаются и выбираются им в виде молока (?халав?). И есть еще много ?сигим?, остающихся от Зо?Н, которые называются ?сигим де-Ацилут?, так как Зо?Н – это последний парцуф мира Ацилут. И из этих ?сигим?– остатков, начинают выбираться и формироваться все пять парцуфим мира Брия, после все пять парцуфим мира Ецира, после все пять парцуфим мира Асия. А то, что не смогло быть выбрано и проверено на самой что ни на есть малой ступени – Малхут мира Асия, это называется ?сигим гмурим?(окончательные отбросы), которые ни на что не пригодились, и они выбираются и могут быть использованы только в ?Гмар а-Тикун?(при Окончательном Исправлении).

Это то, что он пока нашел нужным нам сказать.

Относительно мира Ацилут естественно все миры БЕ?А были построены из его отходов – из ?сигим де-Зо?Н де-Ацилут?.

Вопрос: Теперь у нас есть полный парцуф или полное кли, состоящее из ?Рош?(головы), ?тох?(тела), и ?соф?(окончания). Атик например. Тогда в чем разница между ?соф?какого-то ?парцуфа?и оставшимися от него ?сигим??

Что такое ?Рош?, ?тох?, ?соф?– это части парцуфа, на, которые есть экраны. Что такое парцуф – это намерение ради отдачи (?аль менат леашпиа?), где есть экраны, желания и намерения. Все под экраном. А ?сигим?, остающиеся после каждого парцуфа, это всё еще ?решимот?от разбиения, не, находящиеся на таком уровне, чтобы их можно было выбрать и использовать для этого парцуфа. Может быть после, позже это будет возможно, для следующих парцуфов.

Вопрос: Что такое ?сигим?– это ?решимот?от разбиения?

Да, это испорченные ?решимот?от разбиения. Слово ?сигим?, происходит от Са?Г – если бы не произошло разбиение, то части ?Бина?не могли бы проникнуть в ?Малхут?, и не было бы проблемы. Сейчас же, когда части ?Бина?проникли в ?Малхут?и получили от нее намерение ради получения (?аль менат лекабель?), это и называется ?сигим?.


Ари

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика