Читаем Учение о Десяти Сфирот. Часть 12 полностью

В процессе родов выходят святое (?кдуша?) – это тело новорожденного, и также выходит ?клипа?– нечистая кровь, это все выходит в процессе родов. Но еще остается часть, в которой пока еще ?кдуша?и ?клипа?смешаны, и эта часть остается в Има, а затем чистое и нечистое в ней отсортировывается в течение двух лет вскармливания (?Еника?).

Вопрос: А то, что остается у матери (в Имa), – это смешанное?

Остается смешанная часть, которая постепенно выбирается далее за два года вскармливания. В эти два года вскармливания из нее выходит чистая и нечистая часть, то есть, она разделяется на две части.

Ари

37) И это является тайной крови, о которой сказали наши Мудрецы, что она осталась внутри женщины и не вышла со всем остальным наружу. Так как оставшееся уже прояснилось и бесполезно. Поэтому и вышло наружу в качестве нечистой крови (?дам тамэ?). А та кровь, которая еще не была выяснена, остается внутри Има, и за время вскармливания эта кровь проясняется внутри матери и становится молоком. И это происходит посредством ее поднятия в грудь (в ?а-дадим?).

Отбор Малахим

*38) И дело в том что, в этих семи малахим есть все стадии АБЕ?А, и в них есть части пригодные для сотворения из них Ацилут, и части непригодные для сотворения из них Ацилут, а только Брия, и таким же образом Ецира и Асия. И все это общим образом, т.к. также это таким же образом в частном, потомучто есть части достойные Ариха, и есть для Аба, и есть для Има, и есть для З?А, и есть для Нуквы.

* ?Маво Шаарим?Шаар аКаванот часть два глава 1.

39) И вначале отобраны части которые есть у Арих в семи малахим, и всё остальное названи примесями, т.е. не важны. И конечно все то, что было у Ариха в них, все отобрано во время Ацилута для исправления Арих Анпин и взяли, и от сигим оставшихся вернулись проясниться, и тогда из части которая есть у Ав?И в них стали стадии Ав?И, а остальное что не было ещё в них части Ав?И, остались в виде примеси, и они вернулись проясниться в утробе Има.

40) И из части которые для Зо?Н, в них стали Зо?Н Ацилута, и тогда все остатки называются примеси относительно мир Ацилут, и все эти ступени выходят ввиде кровь рождения. И конечно ещё в них есть святость, т.е. стадии миров дэ-БЕ?А, и поэтому возвращаются и отбираются в виде Ибура внутрь Нукву Зеир Анпина, и от изысканности что в нем произошел А?А мира Брия, и все остальные выходят из Нуквы дэ-З?А, в виде родовой крови. И называются примеси относительно Арих дэ-Брия, и т.д. образом до восполнения мира Асия.

Бааль Сулам

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика