Читаем Уловка-22 полностью

As soon as he was alone in his office, he raced across the room to the window and jumped outside to dash away.Едва зайдя за полог, отделявший кабинет от канцелярии, майор Майор метнулся к окошку и выпрыгнул вон.
He found Yossarian blocking his path. Yossarian was waiting at attention and saluted again.Под окошком по стойке "смирно" стоял Йоссариан.
'Captain Yossarian requests permission to speak to the major at once about a matter of life or death,' he repeated determinedly.Отдав честь, он отчеканил: - Капитан Йоссариан просит разрешения немедленно обратиться к майору Майору по вопросу жизни и смерти.
'Permission denied,' Major Major snapped.- Не разрешаю, - отрезал майор Майор.
' That won't do it.'- Так дело не пойдет.
Major Major gave in.Майор Майор капитулировал.
' All right,' he conceded wearily.- Ладно, - согласился он устало.
' I'll talk to you.- Давайте поговорим.
Please jump inside my office.'Прыгайте в мой кабинет.
' After you.'- Нет, раньше вы.
They jumped inside the office.Они впрыгнули в кабинет.
Major Major sat down, and Yossarian moved around in front of his desk and told him that he did not want to fly any more combat missions.Майор Майор сел, а Йоссариан принялся расхаживать перед письменным столом и втолковывать, что он не желает больше летать на боевые задания.
What could he do? Major Major asked himself."Ну что я могу сделать?" - размышлял майор Майор.
All he could do was what he had been instructed to do by Colonel Korn and hope for the best.Он мог действовать только согласно инструкции подполковника Корна и уповать на лучшее.
'Why not?' he asked.- Почему вы не желаете летать?
' I'm afraid.'- Боюсь.
'That's nothing to be ashamed of,' Major Major counseled him kindly.- Что ж, стыдиться тут нечего, - ласково объяснил майор Майор.
'We're all afraid.'- Мы все боимся.
' I'm not ashamed,' Yossarian said.- А я и не стыжусь, - сказал Йоссариан.
' I'm just afraid.'- Я боюсь, а не стыжусь.
'You wouldn't be normal if you were never afraid.- Если бы вы никогда и ничего не боялись, вы были бы ненормальным.
Even the bravest men experience fear.Даже очень храбрые люди испытывают страх.
One of the biggest jobs we all face in combat is to overcome our fear.'Пожалуй, самое трудное в бою - преодолеть страх.
' Oh, come on, Major.- Ну вот, поехали, поехали, майор.
Can't we do without that horseshit?'Неужели нельзя обойтись без этой дерьмовой демагогии?
Перейти на страницу:

Все книги серии Поправка-22

Уловка-22
Уловка-22

Джозеф Хеллер со своим первым романом «Уловка-22» — «Catch-22» (в более позднем переводе Андрея Кистяковского — «Поправка-22») буквально ворвался в американскую литературу послевоенных лет. «Уловка-22» — один из самых блистательных образцов полуабсурдистского, фантасмагорического произведения.Едко и, порой, довольно жестко описанная Дж. Хеллером армия — странный мир, полный бюрократических уловок и бессмыслицы. Бюрократическая машина парализует здравый смысл и превращает личности в безликую тупую массу.Никто не знает, в чем именно состоит так называемая «Поправка-22». Но, вопреки всякой логике, армейская дисциплина требует ее неукоснительного выполнения. И ее очень удобно использовать для чего угодно. Поскольку, согласно этой же «Поправке-22», никто и никому не обязан ее предъявлять.В роли злодеев выступают у Хеллера не немцы или японцы, а американские военные чины, наживающиеся на войне, и садисты, которые получают наслаждение от насилия.Роман был экранизирован М. Николсом в 1970.Выражение «Catch-22» вошло в лексикон американцев, обозначая всякое затруднительное положение, нарицательным стало и имя героя.В 1994 вышло продолжение романа под названием «Время закрытия» (Closing Time).

Джозеф Хеллер

Юмористическая проза

Похожие книги