Читаем Уловка-22 полностью

You really don't deserve it, you know, which is one of the reasons I don't mind doing it.Вы, конечно, сами понимаете, что этого не заслужили, и это как раз одна из причин, почему я не возражаю против вашей отправки.
Since there's nothing else we can risk doing to you at this time, we've decided to return you to the States.Мы решили вернуть вас в Штаты, поскольку любой другой вариант будет еще более рискованным.
We've worked out this little deal to-'Мы разработали одну небольшую сделку и предлагаем...
'What kind of deal?' Yossarian demanded with defiant mistrust.- Какую сделку? - насторожился Йоссариан.
Colonel Korn tossed his head back and laughed.Подполковник Корн откинул голову и расхохотался:
'Oh, a thoroughly despicable deal, make no mistake about that. It's absolutely revolting.- О, сделка преподлейшая. На этот счет можете не заблуждаться.
But you'll accept it quickly enough.'Но, по-моему, она вас вполне устроит.
'Don't be too sure.'- Ну, это еще надо посмотреть.
'I haven't the slightest doubt you will, even though it stinks to high heaven. Oh, by the way.- Устроит, нисколько не сомневаюсь, хотя сделка, скажем прямо, вонючая.
You haven't told any of the men you've refused to fly more missions, have you?'Да, кстати, вы никому из пилотов не говорили, что отказались летать на задания?
'No, sir,' Yossarian answered promptly.- Нет, сэр, не говорил, - поспешно заверил его Йоссариан.
Colonel Korn nodded approvingly.Подполковник Корн одобрительно кивнул:
' That's good.- Превосходно.
I like the way you lie.Мне нравится, как вы лихо лжете.
You'll go far in this world if you ever acquire some decent ambition.'Вы далеко пойдете, если направите свое честолюбие на что-нибудь стоящее.
'Doesn't he know there's a war going on?' Colonel Cathcart yelled out suddenly, and blew with vigorous disbelief into the open end of his cigarette holder.- А известно ли ему, что война еще не кончена? -завопил вдруг полковник Кэткарт и энергично продул мундштук.
'I'm quite sure he does,' Colonel Korn replied acidly, 'since you brought that identical point to his attention just a moment ago.'- Не сомневаюсь, что известно, - язвительно ответил подполковник Корн, - поскольку вы уже задавали ему этот вопрос.
Colonel Korn frowned wearily for Yossarian's benefit, his eyes twinkling swarthily with sly and daring scorn.- Страдальческой гримасой подполковник Корн дал понять Йоссариану, как тяжко ему приходится с этим Кэткартом.
Gripping the edge of Colonel Cathcart's desk with both hands, he lifted his flaccid haunches far back on the corner to sit with both short legs dangling freely.Темные глаза Корна искрились нагловатой хитрецой. Упершись обеими руками в край письменного стола, он приподнял свои пухлые ляжки и уселся поглубже и поудобнее.
Перейти на страницу:

Все книги серии Поправка-22

Уловка-22
Уловка-22

Джозеф Хеллер со своим первым романом «Уловка-22» — «Catch-22» (в более позднем переводе Андрея Кистяковского — «Поправка-22») буквально ворвался в американскую литературу послевоенных лет. «Уловка-22» — один из самых блистательных образцов полуабсурдистского, фантасмагорического произведения.Едко и, порой, довольно жестко описанная Дж. Хеллером армия — странный мир, полный бюрократических уловок и бессмыслицы. Бюрократическая машина парализует здравый смысл и превращает личности в безликую тупую массу.Никто не знает, в чем именно состоит так называемая «Поправка-22». Но, вопреки всякой логике, армейская дисциплина требует ее неукоснительного выполнения. И ее очень удобно использовать для чего угодно. Поскольку, согласно этой же «Поправке-22», никто и никому не обязан ее предъявлять.В роли злодеев выступают у Хеллера не немцы или японцы, а американские военные чины, наживающиеся на войне, и садисты, которые получают наслаждение от насилия.Роман был экранизирован М. Николсом в 1970.Выражение «Catch-22» вошло в лексикон американцев, обозначая всякое затруднительное положение, нарицательным стало и имя героя.В 1994 вышло продолжение романа под названием «Время закрытия» (Closing Time).

Джозеф Хеллер

Юмористическая проза

Похожие книги