His rimless square eyeglasses glinted with sly amusement as he gazed at Yossarian.
Его глаза за квадратными стеклами очков без оправы блестели веселой хитрецой.
'After all, we can't simply send you home for refusing to fly more missions and keep the rest of the men here, can we?
- В конце концов, мы не можем отправить вас домой за то, что вы отказались летать на задания, а остальных держать здесь, на войне.
That would hardly be fair to them.'
Вряд ли это будет справедливо по отношению к ним.
'You're goddam right!' Colonel Cathcart blurted out, lumbering back and forth gracelessly like a winded bull, puffing and pouting angrily.
- Да, черт побери, вы правы! - выпалил полковник Кэткарт. Он вперевалку расхаживал взад-вперед, сопя и пыхтя, словно разъяренный бык.
'I'd like to tie him up hand and foot and throw him aboard a plane on every mission.
- Я связал бы его по рукам и ногам, швырнул бы в самолет и силком заставил летать на каждое задание.
That's what I'd like to do.'
Вот как бы я поступил.
Colonel Korn motioned Colonel Cathcart to be silent and smiled at Yossarian.
Подполковник Корн жестом попросил полковника Кэткарта помолчать и улыбнулся Йоссариану.
'You know, you really have been making things terribly difficult for Colonel Cathcart,' he observed with flip good humor, as though the fact did not displease him at all.
- Вы, знаете ли, заварили кашу, которую приходится расхлебывать полковнику Кэткарту, -заметил он добродушно, будто вся эта история нисколько его не огорчала.
'The men are unhappy and morale is beginning to deteriorate.
- Люди недовольны, боевой дух упал.
And it's all your fault.'
И все - по вашей вине.
'It's your fault,' Yossarian argued, 'for raising the number of missions.'
- Нет, по вашей, - парировал Йоссариан. - Из-за того, что вы увеличили норму вылетов.
'No, it's your fault for refusing to fly them,' Colonel Korn retorted.
- Нет, по вашей, - возразил подполковник Корн. -Из-за того, что вы отказались выполнять норму.
'The men were perfectly content to fly as many missions as we asked as long as they thought they had no alternative.
Пилоты выполняли столько заданий, сколько мы требовали, и были вполне довольны жизнью, потому что у них не было иного выбора.
Now you've given them hope, and they're unhappy.
Теперь вы им подали идею, пробудили в них разные надежды, и они почувствовали себя несчастными.
So the blame is all yours.'
Так что вы кругом виноваты.
'Doesn't he know there's a war going on?' Colonel Cathcart, still stamping back and forth, demanded morosely without looking at Yossarian.
- Разве он не знает, что война еще продолжается?- угрюмо спросил полковник Кэткарт, не глядя на Йоссариана. Тяжелыми шагами он мерил кабинет.
' I'm quite sure he does,' Colonel Korn answered.
- Знает, конечно, - ответил подполковник Корн.
'That's probably why he refuses to fly them.'
- Я даже подозреваю, что именно по этой причине он и отказывается летать.