Читаем Уловка-22 полностью

They wouldn't even try.'Они не осмелятся меня пальцем тронуть.
'But why wouldn't they?' inquired Major Danby, blinking with astonishment.- Это почему же? - спросил майор Дэнби, удивленно хлопая ресницами.
'Because I've really got them over a barrel now.- Теперь они у меня на крючке.
There's an official report that says I was stabbed by a Nazi assassin trying to kill them.Официальное сообщение гласит, что меня пырнул ножом нацистский убийца, который покушался на жизнь полковника Кэткарта и подполковника Корна.
They'd certainly look silly trying to court-martial me after that.'После этого всякая попытка предать меня военно-полевому суду будет выглядеть довольно глупо.
'But, Yossarian!' Major Danby exclaimed.- Но послушайте, Йоссариан! - воскликнул майор Дэнби.
'There's another official report that says you were stabbed by an innocent girl in the course of extensive black-market operations involving acts of sabotage and the sale of military secrets to the enemy.'- Есть еще одно официальное сообщение, которое гласит, что вас пырнула ножом невинная девочка в то время, как вы занимались спекуляцией на черном рынке, а также саботажем и продажей военных секретов противнику.
Yossarian was taken back severely with surprise and disappointment.От неожиданности и досады Йоссариан отпрянул:
' Another official report?'- Еще одно официальное сообщение?
'Yossarian, they can prepare as many official reports as they want and choose whichever ones they need on any given occasion.- Они могут насочинять сколько угодно официальных сообщений и опубликуют то, которое их больше устраивает в данный момент.
Didn't you know that?'Для вас это новость?
'Oh, dear,' Yossarian murmured in heavy dejection, the blood draining from his face.- Боже мой! - пробормотал совершенно убитый Йоссариан. Кровь отхлынула от его лица.
' Oh, dear.'- Боже мой!
Major Danby pressed forward avidly with a look of vulturous well-meaning.Майор Дэнби упорно продолжал гнуть свое, причем с самым благожелательным видом.
'Yossarian, do what they want and let them send you home.- Йоссариан, пусть будет так, как они хотят. Пусть вас отправят домой.
It's best for everyone that way.'Так будет лучше для всех.
'It's best for Cathcart, Korn and me, not for everyone.'- Не для всех, а только для Кэткарта, Корна и меня.
'For everyone,' Major Danby insisted.- Для всех, - упорствовал майор Дэнби.
'It will solve the whole problem.'- От этого сразу всем станет лучше.
'Is it best for the men in the group who will have to keep flying more missions?'- А ребятам нашего полка, которым по-прежнему придется летать на боевые задания, от этого тоже станет лучше?
Major Danby flinched and turned his face away uncomfortably for a second.Майор Дэнби уклонился от ответа и смущенно отвернулся.
Перейти на страницу:

Все книги серии Поправка-22

Уловка-22
Уловка-22

Джозеф Хеллер со своим первым романом «Уловка-22» — «Catch-22» (в более позднем переводе Андрея Кистяковского — «Поправка-22») буквально ворвался в американскую литературу послевоенных лет. «Уловка-22» — один из самых блистательных образцов полуабсурдистского, фантасмагорического произведения.Едко и, порой, довольно жестко описанная Дж. Хеллером армия — странный мир, полный бюрократических уловок и бессмыслицы. Бюрократическая машина парализует здравый смысл и превращает личности в безликую тупую массу.Никто не знает, в чем именно состоит так называемая «Поправка-22». Но, вопреки всякой логике, армейская дисциплина требует ее неукоснительного выполнения. И ее очень удобно использовать для чего угодно. Поскольку, согласно этой же «Поправке-22», никто и никому не обязан ее предъявлять.В роли злодеев выступают у Хеллера не немцы или японцы, а американские военные чины, наживающиеся на войне, и садисты, которые получают наслаждение от насилия.Роман был экранизирован М. Николсом в 1970.Выражение «Catch-22» вошло в лексикон американцев, обозначая всякое затруднительное положение, нарицательным стало и имя героя.В 1994 вышло продолжение романа под названием «Время закрытия» (Closing Time).

Джозеф Хеллер

Юмористическая проза

Похожие книги