Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

Fucking stop it!"Прекрати, твою мать!
She began to make a growling noise.Энджи зарычала.
It was surprisingly loud.На удивление громко.
Christ, what if someone heard her?Господи, а если кто-то услышит ее?
What if he got caught here?Если его здесь накроют?
This wouldn't be like explaining to his father why he'd left school (a thing Junior had not as yet been able to bring himself to do).Это тебе не объяснение с отцом, почему ты бросил колледж (о чем Младший пока умалчивал).
This time it would be worse than having his monthly allowance cut by seventy-five percent because of that goddam fight with the cook-the fight this useless bitch had instigated.На сей раз дело не ограничилось бы четырехкратным урезанием денег, обычно выдаваемых на месяц, как за драку с поваром (а спровоцировала ее эта никчемная сука Энджи).
This time Big Jim Rennie wouldn't be able to talk Chief Perkins and the local fuzznuts around.На сей раз Большой Джим Ренни не сможет уговорить чифа Перкинса и местных легавых.
This could be-На сей раз...
A picture of Shawshank State Prison's brooding green walls suddenly popped into his mind.Перед его мысленным взором внезапно появились мрачно-зеленые стены Шоушенка, тюрьмы штата.
He couldn't go there, he had his whole life ahead of him.Не хотел бы он туда попасть, перед ним лежала целая жизнь.
But he would.Но ведь мог.
Even if he shut her up now, he would.Даже если б сейчас заткнул ей рот, все равно мог.
Because she'd talk later.Потому что позже она заговорит.
And her face-which looked a lot worse than Barbie's had after the fight in the parking lot-would talk for her.И ее лицо - выглядело оно гораздо хуже, чем лицо Барби после той драки на парковке - заговорит тоже.
Unless he shut her up completely.Если только не заставить Энджи замолчать навсегда.
Junior seized her by the hair and helped her wham her head against the tiles. He was hoping it would knock her out so he could finish doing... well, whatever... but the seizure only intensified.Младший схватил девушку за волосы и помог биться лбом о керамические плитки пола в надежде, что она лишится чувств. И тогда он сможет закончить... ну, понятно что ... Но припадок только усилился.
She began beating her feet against the Coldspot, and the rest of the magnets came down in a shower.Она начала лупить ногами по "Колдспоту", и оставшиеся на дверце магниты дождем посыпались вниз.
He let go of her hair and seized her by the throat.Он отпустил волосы девушки и сжал ей горло.
Said,Сказал:
"I'm sorry, Ange, it wasn't supposed to happen like this."- Сожалею, Энджи, не думал, что так выйдет.
But he wasn't sorry.Но он не сожалел.
He was only scared and in pain and convinced that her struggles in this horribly bright kitchen would never end.Только чуть ли не выл от головной боли и боялся, что ее конвульсии в ярко освещенной кухне никогда не закончатся.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука