The hotdogs-thawing even as they cook-may gripe some bellies later, but they smell perfect in the warm afternoon sun; like a county fair instead of chowtime in prison.
От хот-догов - оттаивающих в процессе жарки -потом, возможно, у кого-то прихватит живот, но под теплым послеполуденным солнышком пахнут они идеально, как на окружной ярмарке, а не во время обеда в тюрьме.
Kids race around waving pinwheels and threatening to set Dinsmore's grass on fire with leftover Fourth of July sparklers.
Дети бегают вокруг, размахивая вертушками на палочке и угрожая поджечь сено Динсмора бенгальскими огнями, оставшимися от Четвертого июля.
Empty paper cups that held either citrus-powder drinks (foul) or hastily brewed coffee (fouler still) are littered everywhere.
Пустые бумажные стаканчики из-под приготовленного из порошка лимонада (ужасного на вкус) или из-под наскоро сваренного кофе (еще более ужасного) валяются как попало.
Later on, Romeo will have Toby Manning pay some kid, maybe Dinsmore's, ten bucks to pick up the litter.
Позже Ромео велит Тоби Мэннингу заплатить какому-нибудь мальчишке, может, одному из сыновей Динсмора, десять баксов, чтобы тот собрал мусор.
Community relations, always important.
Это очень важно - уважение к городу, в котором живешь.
Right now, though, Romeo's totally focused on his jackleg cash register, a carton that once contained Charmin toilet paper.
Но пока внимание Ромео полностью сосредоточено на временном кассовом аппарате, роль которого выполняет картонная коробка из-под туалетной бумаги "Шарман".
He takes in long green and returns short silver: it's the way America does business, honeybunch.
Он берет зелененькие и возвращает сдачу серебром: так в Америке всегда делается бизнес, сладенькие.
He's charging four bucks per dog, and he's goddamned if people aren't paying it.
Хот-дог стоит у него четыре бакса, и чтоб Берпи провалиться на этом самом месте, если люди не платят такие деньги.
He expects to clear at least 3K by sundown, maybe a lot more.
По его расчетам, к закату в коробке будет лежать как минимум три "штуки", а то и гораздо больше.
And look!
И посмотрите!
Here's Rusty Everett!
Это же Расти Эверетт!
He got away after all!
Сумел-таки вырваться из Центра здоровья!
Good for him!
Молодец!
He almost wishes he'd stopped to get the girls-they would surely enjoy this, and it might allay their fears to see so many people having a good time-but it might be a little too much excitement for Jannie.
Теперь он даже жалеет, что не заехал за девочками. Вид такого количества людей, хорошо проводящих время, мог бы развеять их страхи... но, возможно, переизбыток эмоций Джанни ни к чему.
He spots Linda at the same time she spots him and starts waving frantically, practically jumping up and down.
Он замечает Линду в тот самый момент, когда она замечает его и начинает неистово махать руками, чуть ли не подпрыгивая на месте.