I.1.20. Сомнение…
— по-видимому, речь идет здесь не столько о посмертном уделе человека (уже затронутом выше), сколько о познании высшего начала и полном освобождении. Ср. PU 603–604; SU 270.I.1.23. Обширные угодья на земле
(bhūmer mahad-āyatanaṃ)… — ср. PU 604.I.1.24. Процветай
(edhi)… — cp. PU 606 — толкование Шанкары: rājā bhava («будь царем»),I.1.25. Какие…
— cp. PU 605 (параллели с мотивами искушения в легендах о Будде и Иисусе).I.1.26. Преходящи
(śvo-bhāvā)… — букв, «существующие [до] завтра». Cp. PU 605–606; BE 182, n. 1.Антака
(Antaka) — «приносящий конец», эпитет Ямы.I.1.28. Внизу на земле
(kvadhasthaḥ)… — cp. UM II.7, n. 1; WUH 51, Anm. 4; KaR 9.I.1.29. В великом переходе
(sāmparāye mahati)… — т. е. в переходе из этого мира в другой, в существовании после смерти.I.2.1. Благое… приятное
(chreyo… preyas)… — здесь противопоставляются друг другу моральные и материальные ценности. Cp. PU 607–608 — параллели с буддийскими воззрениями (Samyutta Nikāya I.4.2.6; V.4.5.2) и «Федром» Платона; KaRs 79, 81.I.2.2. Ради мирского благополучия
(yoga-kṣemād)… — ср. PU 608, n. 1; KaRs 82.I.2.3. Пути… на котором завязли
(sṛñkāṃ… yasyām majjanti)… — другое чтение — sajjanti — допускает принятое выше (cp. I.1.16) толкование sṛñkāṃ: «цепь, которой опутаны» (cp. PU 609; KaRs 82).I.2.4. Незнание…
— как поясняет Шанкара, незнание (avidyā) тождественно здесь «приятному», знание (vidyā) — «благому» (PU 609).I.2.5. Пребывая…
— ср. Му I.2.8. Мт VII.9; см. также параллель в Ев. от Матф. XV.14 (SU 272; PU 609).I.2.6. Перехода
(sāmparāyaḥ) — ср. выше, I.1.29.Снова и снова…
— т. е. попадает в круговорот рождений, вновь и вновь умирая (законI.2.7. Кого даже слухом…
— т. е., по-видимому, — высшее начало, соответствующее упомянутому выше «переходу». Ср. BE 183, n. 1 БГ II.29; VII.3.I.2.8. Не объяснено другим [человеком]
(ananya-prokte)… — т. е. достойным. Ср. UM I.9. Место не вполне ясное. Шанкара толкует ananya как: «считающий, что Брахман не отличен от него самого» (т. е., что он един с Брахманом). Ср. PU 610–611; KaRs 85.I.2.9. Ученик…
— букв, «спрашивающий» (praṣṭā).I.2.10. Я знаю…
— следуем толкованию Шанкары (принятому большинством исследователей), который приписывает эти слова Яме. М. Мюллер, А. Хиллебрандт, Р. Юм (ср. UM II.9; BUH 121) влагают их в уста Начикетасу. Ср. WUH 53; KaR 10; KaRs 86; BE 183 и др.С помощью преходящих…
— т. е. огоньI.2.11. Исполнение желанного…
— возможно, здесь — аллегория Брахмана (cp. PU 613).Намерений
(krator)… — иначе — почитание, ритуал; отсюда толкование Шанкары: бесконечность плодов жертвоприношений (Ibid.).Воспеваемое многими
(urugāyam)… — переводим, следуя MW 217. Cp. UM 10, 19 — wide abode; KaRs 87–88 и PU 612 — far-stretching; SU 273 — Weitverbreitung; ДФ 230 — «от распростертого» и т. д. BUH 121 оставляет без перевода: Urugāyalied. Текст не вполне ясен (cp. WUH 54, Anm. 1).Отбросил [все ложное]…
— дополняем, следуя PU 613.I.2.12. Путем самосозерцания
(adhyātma-yogādhigamena)… — ср. PU 613–514; SU 273; KaRs 90–94.I.2.13. Сущность
(dharmyam)… — cp. KaRs 96–97; PU 614.Удел
(sadma)… — букв, «жилище», «обитель». Cp. SU 273, Anm. 2 (параллель с Му III.2.4 — «пристанище Брахмана»); WUH 54, Anm. 3.I.2.14. Отличное от справедливого…
— букв, «отI.2.15. Слог
(padam)… — Шанкара толкует это понятие как «цель». Ср. БГ VIII.11 (см. в связи с этой и дальнейшими параллелями: О.V. Devasthail,Жизнь учеников
(brahmacaryaṃ)… — имеется в виду первая из четырех жизненных стадий (āśrama), предписываемых брахману. Ср. БУ, прим. к II.4.1; ЧУ, прим. к II.23.1.I.2.18. Просвещенный
(vipaścin)… — т. е. субъект познания, Атман; то же: БГ II.20. Ср. PU 616.I.2.19. Если убивающий…
— то же: БГ II.19. Как поясняет С. Радхакришнан (PU 617), здесь Яма отвечает Начикетасу на вопрос о смерти. Последняя не затрагивает Атмана.I.2.20. Меньше малого…
— ср. выше, I.2.14; тоже: Шв III.20; Ч III.14.3 и др. Ср. KaRs 106; ниже, прим. к