He could not remember giving the order, but the squad was falling in, lining up in the rain for his inspection almost as smartly
…2910-й не мог припомнить, как отдал команду, но отделение уже строилось к осмотру, вставая в шеренгу под дождём
despite the dampness, their massive bodies ramrod-straight, their uniforms as clean as conditions permitted
несмотря на влажность; выправка массивных тел — словно шомпол проглотили, а форма настолько чиста, насколько позволяли условия
• рассказ ведётся от третьего лица, рассказчик довольно бесстрастен — к чему же тогда эти драматические эпитеты, вроде «проклятых джунглей»?
The L.A. Rams with guns
Настоящие Эл-Эй Рэмс с автоматами
• герой — футболист, и сравнивает с футбольной командой
On Phones
Включить шлемофоны!
he flipped the switch on his helmet that would permit 2900 to knit him and the squad together with Pinocchio in a unified tactical unit
И сам щёлкнул выключателем на шлеме, позволив 2900-му срастить его и отделение в единую тактическую единицу с Пиноккио
Another order and the HORARS deployed around Pinocchio with the smoothness of repeated drill, the wire closing the south gate was drawn back, and the patrol moved out
Новый приказ, и УЖОСы с быстротой, говорившей о многократных тренировках <…> проволоку отодвинули, и дозор вышел из лагеря
• зачем им перестраиваться? они только что построились в походный порядок
With his turret retracted, Pinocchio the robot tank stood just three feet high, and he was no wider than an automobile; but he was as long as three, so that from a distance he had something of the look of a railroad flatcar
С убранной турелью Пиноккио-роботанк имел в высоту всего три фута, а шириной не превышал автомобиль; зато в длину он был как три, из-за чего издалека сильно смахивал на железнодорожный вагон-платформу
• в русском языке под «железнодорожной платформой» обычно понимается перрон, а не вагон;
• зачем было убирать «шириной не превышал автомобиль»? это описание продолжается уже в следующем предложении: «В джунглях благодаря небольшой ширине…»
In the jungle his narrow front enabled him to slip between the trunks of the unconquerable giant hardwoods, and the power in his treads could flatten saplings and bamboo
В джунглях благодаря небольшой ширине Пиноккио легко проскальзывал среди стволов непобедимых гигантов, а мощные гусеницы позволяли закатать в землю бамбук и молодые деревца