• сперва меня смутило чередование «могучих-мощные», а затем вопрос: как можно втоптать гусеницами?
Yet resilient organics and sintered metals had turned the rumble of the old, manned tanks to a soft hiss for Pinocchio
Однако, в отличие от грохота старых танков с человеческим экипажем, Пиноккио, спасибо эластичной органике и спечённым металлам, издавал лишь мягкое шипение
•
he moved as silently as a hospital cart
он двигался тихо, как больничная тележка
• на
His immediate precursor had been named “Punch,” apparently in the sort of simpering depreciation which found “Shillelagh” acceptable for a war rocket
Непосредственного предшественника Пиноккио звали Панч — шуточка в жеманно-уничижительном стиле тех типов, которые сочли, что «Шилейли» — «Дубинка» — подходящее название для боевой ракеты
“Punch”—a bust in the mouth
«Панч» — звучит как тычок в зубы.
• опять натужный комментарий
possessed a computer brain and no need of a crew (or for that matter room for one except for an exposed vestigial seat on his deck), had required wires to communicate with the infantry around him
имел компьютерный мозг и не нуждался в экипаже (или, если уж на то пошло́, то и в кабине для него, если не считать ничем не прикрытого рудиментарного сиденья на броне), ему требовались провода для связи с окружавшей его пехотной командой
• наличие мозга не подразумевает отсутствие надобности в экипаже (это комментарий к слову «следовательно»)
Radio had been tried, but the problems posed by static, jamming, and outright enemy forgery of instructions had been too much for Punch
Пробовали и радио, но статика, глушилки и попросту ложные вражеские команды оказались для Панча слишком большой проблемой
Then an improved model had done away with those wires and some imaginative officer had remembered that “Mr. Punch” had been a knockabout marionette