•
and if you’ve been reading the right magazine you must have seen some of the stories I’ve filed
а если вы читали нужный журнал, то, должно быть, видели некоторые из отправленных мной историй
• даже без учёта авторского текста сочетание «если вы читали, вы могли прочесть» читается чудно
He could sense Brenner’s swallow
Он почувствовал, как Бреннер сглотнул
• не «услышал» (
“Those stories were frauds—it’s a trick to gain public acceptance of the HORARS. Even back in Washington everybody in SBS knows about them.”
Эти репортажи были фальшивками — это трюк, чтобы добиться общественного признания УЖОСов. Даже в Вашингтоне каждый в СБС знает о них
• блеф (выдумка с целью внушить другому преувеличенное представление о себе) — не лучший выбор для перевода
You’re a HORAR, and you can’t treat a human like this
Вы — УЖОС и не можете так обращаться с человеком
• тон реплики меняется с неверящего на патетический
He winced as the knife pressed cruelly against his throat, then blurted
Бреннер поморщился, когда нож плотнее прижался к его горлу, затем выпалил
• слово
They implanted all the memories of an actual man in your mind at the same time they ran the regular instinct tapes
Они внедрили все воспоминания настоящего человека в ваш мозг в то же время, когда прогоняли стандартные плёнки с записями инстинктов
• программирование человеков на момент написания представлялось в виде закрепления головы подопытного в тисках, удержание век открытыми и демонстрации слайдов, записанных на магнитные плёнки
That’s what they told you so you wouldn’t report it or try to deactivate me when I acted unlike the others. I’m a man
Это то, что вам сказали, чтобы вы не донесли на меня или не попытались деактивировать, когда я делал что-то не так, как остальные. Я человек
You couldn’t be
Вы не можете им быть
Take the bandage off my leg
Снимите бинт с моей ноги
He pressed again with the point of the knife
Он опять нажал остриём
The bandage. Take it off
Бинт. Снимите его
• в оригинале Бреннер шокирован просьбой и 2910-й вынужден с нажимом (вербальным и физическим) повторить её, а в переводе добавляется ненужная комическая нотка — словно Бреннер или идиот, или глухой: «Снимите бинт с моей ноги. — Что?! — Бинт, бинт снимите» (ещё и пощекотал его, чтоб ему совсем приятно стало)