Читаем В стороны света полностью

нежную окраску с цветов сакуры,

пока я любовалась своим отражением

в расплывшейся лужице.

Долгие осенние дожди…

Р. Акутагава

Зачем?

Но если счастье – голый зад,

а поиск истины – утрата,

то на хрена нам этот сад,

ребята.

Конец

Дальше – безумно жить.

Скучно – сначала.

…Есть чем запить

лишний кружок веронала?


*

Немного сумасшедший,

заканчиваю читать

новеллы Акутагавы.


*

А утром показал

опухшее лицо зеркалу.

Зеркало, конечно, тоже улыбалось.


*

Акутагава молчал,

грея уставшие руки

над хибати.

Последний сон

Неужели никто не придёт

и не задушит мои мысли,

пока я сплю?

Чайная долина

Подражание древнему,

который подражал древнему


Пока есть вино на столе и до снега далёко,

я буду у друга гостить, большой он учёный.

На майку накинута куртка его, на голову шляпа,

которую небо, наверно, сто зим освещало.

К тому же мой друг поневоле вегетарианец,

быть может, поэтому часто улыбкою светел.

Но как на баяне играет мой друг, что хочется в танец,

как в рифму я сбился и сам того не заметил.

Мы пьём, после первой уже заводим о птице

печальную песню, она каждый год улетает;

а после второй шумящий камыш вспоминаем…

Пока есть вино в погребке и до снега далёко,

мой добрый товарищ, тебя одного не оставлю.

Из Ван Вэя

*

Как только      наступает вечер,

дракона чувств монахи лечат.


*

Осень, тиха      отшельника-друга кровать.

Птице ж пустое –      годы считать и считать.


*

Спал я в саду,      и ловкий вьюнок

опутал меня, и зацвёл цветок..

Из Ли Бо

*

Пей вино, его мало всегда, как и времени,

только время и тень оставляют следы на стене.

Пей вино, вспоминай меня, друг мой, по имени,

только так мы надуем его, бесконечное, праздное время –

ты и я в лёгком хмеле плывём на высокой волне –

заодно и земную тщету бесполезных, прекрасных мгновений.


*

Пикирую с отчаяньем листа,

едва заметил под ногами тень его.

Преодолел два возраста Христа,

так будь же мудр и терпелив, как дерево.


*

Подарил моему другу раскосому

строчек десять о тени света

и отправил чумацким обозом

по дороге столетий.

Ли Бо. Ночная гостья

С ночною бражницей беседует поэт,

она мила, юна, ей миллионы лет.

И пьют вино. И кровь его и свет

пусть оживят того,

кто стар давно и сед.


***

То ли, другое ли,

либо Ли Бо,

вечность ли, век ли,

пьяный ли Бог.

Солнце и соль

на губах,

океан,

полый бамбук,

страна обезьян,

красная птица

стучит в барабан,

персик и пицца,

поэт ли пьян…

У реки

Сижу у реки.

Плывёт бутылка вина.

Спасибо, Ли Бо!


Басё у реки.

Плывёт бутылка вина.

Спасибо, Ли Бо!


Сидим у реки.

Плывёт бутылка вина.

Открывай, Ли Бо!

Ли Бо. Лотос

Молчи, цветок,

живущий на воде.

Я не могу

помочь твоей беде.

Моё лицо,

осенняя луна

молчат.

И несказанна

тишина.

Мы одиноки.

Грусть на всех

одна.


***

В китайской чаше

тает небосвод,

Ли Бо вино пьёт

чёрное, как роза.

В саду мороз

стрекочет, как стрекозы,

на окнах звёзды

белые грызёт,

глаза пророка, слёзы.


***

Привет, Ли Бо!

Ду Фу, привет!

Живите ещё 3000 лет!


***

Его стакан разбит давно –

всё пьёт великий Ли вино.


Всё может гений или бог,

или несчастная любовь.


***

До тебя, Ли Бо, две тысячи ли,

либо вечность, длина стиха,

потому и жизнь мертва, тиха,

выпьем чаю по чашечки две-три?

Древний мудрец

Ему снился сон, в котором

бабочке снился Чжоу,

которому снилась бабочка,

наколотая на булавку.

Из «Шицзина»

Мак ли, коноплю сбираю –

где ты? – минул день – не знаю.

Жду три месяца тебя.


Ветер клонит ветви ивы,

день проходит – где ты, милый?

Три погоды жду тебя.


Целый день бамбук из леса

я ношу без интереса.

Я три года жду тебя.

Цюй Юань. Дом

Птица возвращается в гнездо,

умирает лис в своей норе.


Я могу в чужой стране всего лишь

мёртвой головой к востоку лечь.

Тао Юань-мин. Радость

Стоит мой дом.

Лежит у ног трава…

Хотел сказать,

да позабыл слова.

Конфуций

Поживём, узнаем,

что есть жизнь. Потом

подумаем о смерти.

Лао-Цзы

Дом его пуст,

поэтому он живёт в нём.


Нет у него дороги,

по которой старец идёт.


И нет среди нас его,

поэтому он в нас.

Высокая мова

*

Перекладачу

Є Поль Верлен, література,

а решта все – то є Кочура.

Т.Г. Шевченко. Убей врага

Убей врага, выпей его кровь,

в сосудах чёрная стоит жизнь,

семь поколений не будет рожать любовь.

Боже, на землю мою помочись.

Пусть понесёт воды могучий Днепр,

и когда от меня останется только память,

будет свободна земля моя, если не,

новый враг не станет мозги ей парить.

Т.Г. Шевченко. Вечер

Жуки над шпанкою жужжат,

и хаты белые стоят,

и косари идут с работы,

и неба долгая зевота

захлопнула крылатый день,

и умирать, и жить охота,

и слову шевелиться лень,

Т.Г. Шевченко. Думы

Как вшой, долгами забитая,

забытая богом, умытая

кровью чёрной, войной зачатая,

змеями оповитая,

какие думы ночами

рождаешь тёмными, краина, ты?

Т.Г. Шевченко. Река

Ревёт безумная река,

и ветер бьёт о берег волны,

то ищет он под небом волю,

то воет в листьях ивняка.


Без паруса и без компаса

ущербный месяц на волне

то загорался, то бледнел,

то пропадал, то появлялся.


Но чуть к рассвету – стало тише,

и заново рождался мир.

Молчала утренняя птица,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как и где найти настоящего принца
Как и где найти настоящего принца

Советы профессиональной свахи помогут каждой женщине сделать шаг к своей заветной мечте – счастливому замужеству и душевному благополучию. Как привлечь внимание и спровоцировать знакомство? Где искать подходящего партнера? Как его соблазнить и удержать? Как правильно развивать отношения и сделать так, чтобы вы не расставались? На каких мужчин не стоит тратить время? Как узнать, когда пришло время для секса? Как сохранить семью и удержать мужа от измен? Как быть любимой женой и успешной женщиной? Татьяна Тасуева раскрывает секреты семейного счастья и дает оценку практически всем видам знакомств – от уже привычного интернет-поиска до экзотического speed dating (быстрых знакомств), которые помогут каждой женщине покинуть «джунгли одиночества» и найти своего принца.

Татьяна Геннадьевна Тасуева

Семейные отношения, секс / Руководства / Энциклопедии / Психология / Словари и Энциклопедии