– Как это понимать? – Михаил перестал улыбаться и строго посмотрел на балайца.
– Это надо понимать так, – встрял в разговор Баха, – что там все настолько заросло лесом, что нужно потратить время, чтоб найти верную дорогу. А скоро стемнеет. Лучше разбить лагерь и заняться ужином.
– Да как все может зарасти? – принялся спорить переводчик. – Там верхушки у деревьев почище бритвы срезало, за много верст в глаза бросается. Что за полтора неполных года так прям все и заросло? Никогда не поверю!
– Товарищ Миша, не станем спорить, все очень устали, давай на этом островке и заночуем? – мягко предложил Баха. – Ну куда твой самолет денется? Сам посуди! Полтора года лежал себе спокойно и что, еще одну ночь не пролежит?
– Хорошо, черт с вами, убедили! – недовольно выкрикнул переводчик. Скинул с себя автомат и аккуратно установил его возле низкорослого кустарника с длинными грозными колючками. – Ночуем здесь, а теперь все марш за дровами!
Глава 2
Утром, как только стали различимы складки местности, Кремнев безжалостно поднял свое карликовое воинство, несмотря на бессчетные протесты. После скоротечного завтрака остатками вчерашнего ужина невыспавшиеся пигмеи выступили в поход.
Впереди довольно бодро вышагивали Шкоба и Галал. Михаил лишь на несколько шагов отставал от проводников, а остальная полусонная команда понуро плелась сзади. Балайцы не успели должным образом выспаться и потому неприкрыто бузили, не соображая, для чего их подняли в такую несусветную рань.
– Товарищ Миша, ну чего ради ни свет ни заря нас поднял? Еще бы спали и спали! – зевая, возмущался Баха, продолжая на ходу клевать носом.
– Да, – поддакнул ему Авал, – мы за весь поход еще ни разу так рано не поднимались. Еще не видно толком, куда шагать, так и в яму, чего доброго, свалиться не долго.
– Довольно нагнетать обстановку! Хватит ныть, лежебоки! – резко прикрикнул переводчик, обрубая зреющий бунт прямо на корню. – Проводники дорогу видят, не сбиваются, а это главное. Ваша же задача – идти молча по нашим следам и не гундеть!
– Как же тут не погундишь, когда спать так сильно хочется! – недовольно прозвучало из толпы.
– Черт с вами! – неожиданно вспылил лейтенант. – Кто хочет еще поспать, живо возвращайтесь назад, на остров, и дрыхните сколько вашей подлой душонке заблагорассудится! Только, чур, потом не обижаться, если кому чего-то недодам из тех вещей, что в виде приза нас дожидаются в самолете!
Стенания значительно поутихли, но и особого воодушевления зажигательные слова Михаила на растянувшихся на сотни метров рядах пигмеев не произвели. Шаг, однако, стал тверже, часть охотников подтянулась и приняла воинственный вид. Теперь лишь изредка то там, то здесь слышались ругательства на балайском наречии, когда очередной зазевавшийся карлик спотыкался о незамеченную корягу или по неосторожности проваливался в прикрытую мхом ямку, наполненную бурой грязью.
Ближе к полудню возглавлявший отряд Шкоба резко остановился под сенью толстого корявого дерева и втянул в себя воздух. Прочие пигмеи последовали его примеру. У многих малышей при этом с лица сошла былая напыщенность, тут же сменившаяся явным смятением.
– Что случилось? – поинтересовался Кремнев, едва не сбив с места окаменевшего проводника. – Что замер как вкопанный?
– Похоже, пришли! – тихо, с заметным волнением в голосе ответил пигмей. – Смотри, где-то тут должны находиться сломанные деревья. Они и приведут нас к железной птице, упавшей в топь много лун назад.
– Шкоба, что-то ты, братец, перепутал! Эти места нисколько не похожи на место авиакатастрофы.
– Смотри лучше! Это здесь! – упрямо стоял на своем балаец.
Пигмеи сгрудились в одну кучу и представляли собой плачевную, трясущуюся от животного страха толпу. Даже их мохнатые собачонки, что до этого шустро бежали по болоту, оглашая окрестности радостным лаем, поджали хвосты и теперь жались к людям.
– Хоть убей! Ничего не вижу! Еще, однако, рано, не дошли! – попробовал возразить Михаил. – Почему ты так уверен?
– Тут повсюду пахнет смертью! Разве ты не чувствуешь? – Шкоба сделал страшное лицо и с силой сжал обеими руками свое укороченное копье с длинным железным наконечником.
– Тут болотом смердит отменно! – попробовал перевести все в шутку переводчик, но осекся, узрев, как разительно переменились его спутники. – Хорошо, раз ты настаиваешь, залезу на дерево! Посмотрю сверху, что там к чему!
Через десять минут Михаил карабкался по узловатому стволу, стараясь не оцарапать руки о шероховатую, словно наждачная бумага, кору. Забравшись повыше, чтоб его нельзя было рассмотреть с земли, он разделся до трусов. Повесил на крепкий сук автомат и спрятал в кроне одежду.