Читаем Вам поможет Владимирская икона Божией Матери полностью

«…Благодать родшагося от мене и моя да будет со святыми иконами»

Согласно преданию, дошедшему до нас из глубин веков, чудесный образ Владимирской иконы Божией Матери был написан на заре новой эры евангелистом Лукой по просьбам его современников. Основой для иконы послужила доска от стола, за которым некогда трапезовал юный Иисус со своими земными родителями – Пресвятой Богородицей и праведным Иосифом Обручником. Закончив образ, Лука принес его вместе с двумя другими иконами Богородице. Когда Пречистая Дева обратила свой взор на принесенную к ней работу мастера, она произнесла слова, которые уже были сказаны ею однажды при встрече с праведной Елизаветой после Благовещения: «Отныне ублажать Мя вси роди». После чего Она добавила: «…благодать Родшагося от Мене и Моя да будет со святыми иконами». В дни празднования Владимирской иконы Матери Божией во время службы в каждом православном храме священник произносит такие слова: «Написав Твой всечестный образ, божественный Лука, богодухновенный списатель Христова Евангелия, изобразил Творца всех на руках Твоих».

Некий человек заболел горячкою. От болезни этой он онемел, и рука его усохла. Оправившись от болезни, начал делать он знаки здоровой рукой. И подумали, что хочет ко святому Николе, потому что близко находилась церковь святого Николы. И привезли его ко святому Николе. И он дал знак рукой, чтобы ехали мимо церкви; и не поняли его. Он же сам направил лошадей в город ко святой Богородице. И прибыл в церковь святой Богородицы к заутрене. И стал в церкви святой Богородицы напротив алтаря, и в конце заутрени упал. И подумали, что упал он от тяжелой болезни; вынесли его в притвор, и лежал он здесь до обедни. Придя в себя, он рассказал, что видел святую Богородицу, сошедшую с места к нему, и сказал: «Видел ее вблизи и упал, а больше не видел». А человек тот не был именит. И начали петь святую литургию. Он же вошел в церковь и начал молиться перед иконой Пречистой Богородицы и хотел поцеловать икону Пресвятой Госпожи Владычицы нашей Богородицы. И приложил к иконе больную руку. Владычица святая Богородица своею рукою взяла его за руку. И это видели бывшие в церкви князь Андрей и поп Нестор и множество людей. И продолжалось сие от начала и до конца литургии. Поп Нестор созвал причт и повелел облачиться в ризы. Взяли кресты и трижды обошли церковь. Он же один сидел в церкви. Поп же сотворил праздник, позвал к себе князя и бояр, а исцелившегося одарили и отпустили. И была в тот день в городе Владимире великая радость.

Из книги «Сказания о чудесах Владимирской иконы Богоматери»

«Я после окончания института никак не мог хорошую работу найти. Везде опыт работы требовался. А бабушка мне моя говорит:

– А ты попроси помощи у Матери Божией.

И икону мне дала Владимирской Богородицы.

Я молитву прочитал, как она учила, да на собеседование отправился. И что вы думаете? Меня на работу приняли, да на такую зарплату, о которой я и не мечтал».

Евгений, Екатеринбург

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература