М а р т а. Шествие уже на подходе, а Бетти нет дома. Не пойму, куда…
Б е р н и к. Дома нет! Вот видишь, Лона, никакой опоры, ни в горе, ни в радости.
Р у м м е л ь. Поднимите шторы! Крап, помогите мне. И вы тоже, господин Санстад. Вот досада, что семья как раз сейчас в разброде. Совершенно против сценария.
Б е р н и к
Р у м м е л ь. При всем уважении должен спросить – у тебя голова в порядке?
М а р т а. Что с ним такое, Лона?
Л о н а. Тсс!
Б е р н и к. Уберите эти огненные буквы! Зачем так насмехаться? Разве вы не видите – они тянут к нам свои огненные языки?!
Р у м м е л ь. Должен признаться…
Б е р н и к. Ах, вы не понимаете! Но я, я… это мертвецкая и погребальный костер!
К р а п. Хм.
Р у м м е л ь. Знаешь что, ты слишком сильно переживаешь.
С а н с т а д. Мальчишка сплавает через океан, и вы получите его назад.
В и г е л а н н. Надо полагаться на Всевышнего, господин консул.
Р у м м е л ь. Да и на корабль тоже, Берник. Такие не идут ко дну.
К р а п. Хм.
Р у м м е л ь. Будь это один из тех плавучих гробов… Ну какими не гнушаются там, в большом мире…
Б е р н и к. Мне кажется, я за эти минуты поседел.
Г о с п о ж а Б е р н и к. Карстен, ты знаешь?..
Б е р н и к. Знаю. Но ты, ты! Куда ты смотрела, как ты проглядела?!
Г о с п о ж а Б е р н и к. Послушай хотя бы!
Б е р н и к. Почему ты не следила за ним? Теперь я потерял его. Верни мне его, если сможешь!
Г о с п о ж а Б е р н и к. Я смогу, да. Он у меня!
Б е р н и к. У тебя?!
Г о с п о д а. А!
Т ё н н е с е н. Так я и думал.
М а р т а. Ты обрел его вновь, Карстен!
Л о н а. Но теперь изволь стать ему настоящим отцом.
Б е р н и к. Он у тебя?! Ты не обманываешь? Где он?
Г о с п о ж а Б е р н и к. Не скажу, пока ты его не простишь.
Б е р н и к. Уже простил… Но как ты узнала?
Г о с п о ж а Б е р н и к. Думаешь, от матери что-нибудь укроется? Я только страшно боялась, что ты догадаешься. Несколько фраз, брошенных им вчера… И когда его не оказалось в комнате, а одежда и рюкзак исчезли…
Б е р н и к. То что?
Г о с п о ж а Б е р н и к. Я побежала на берег, нашла Ауне, мы вышли в море на его лодке, американец уже снимался с якоря. Слава Богу, мы успели. Поднялись на борт, нам разрешили облазить трюм, и мы нашли его. Ах, Карстен, не наказывай его!
Б е р н и к. Бетти!
Г о с п о ж а Б е р н и к. И Ауне тоже!
Б е р н и к. Ауне? Что он? «Индиан гёрл» ушла в море?
Г о с п о ж а Б е р н и к. Нет, в том-то и дело…
Б е р н и к. Говори, говори!
Г о с п о ж а Б е р н и к. Ауне перепугался не меньше меня; поиски затянулись, стемнело, лоцман стал требовать… и Ауне осмелился твоим именем…
Б е р н и к. Что?
Г о с п о ж а Б е р н и к. Задержать судно до завтра.
К р а п. Хм.
Б е р н и к. О, какое несказанное счастье!
Г о с п о ж а Б е р н и к. Ты не злишься?
Б е р н и к. О, какое непомерное счастье, Бетти!
Р у м м е л ь. Ты все же чрезмерно совестлив.
Т ё н н е с е н. Да, как только дело доходит до небольшого сражения со стихиями, сразу… Уф!
К р а п
Б е р н и к. Да, теперь пусть идут.
Р у м м е л ь. Сад сплошь заполнен людьми.
С а н с т а д. На улице не протолкнуться.
Р у м м е л ь. Весь город здесь, Берник! Восторг!
В и г е л а н н. Господин Руммель, давайте принимать это со смирением.
Р у м м е л ь. Знамена всех трудовых союзов! Что за шествие! А вон праздничный комитет во главе с учителем Рёрлундом.
Б е р н и к. Пусть входят, я сказал!
Р у м м е л ь. Послушай, но в таком возбуждении, как ты сейчас…
Б е р н и к. Что?
Р у м м е л ь. Пожалуй, я не откажусь произнести речь от твоего имени.
Б е р н и к. Нет, спасибо. Сегодня я хочу говорить сам.
Р у м м е л ь. Но ты знаешь, что должен сказать?
Б е р н и к. Да, Руммель, не волнуйся – теперь я знаю, что должен сказать.