'Poor old Mole!' said the Rat kindly. | - Бедняжка! - посочувствовал дядюшка Рэт. |
'You don't seem to be having much luck to-day, do you? | - Ну, скажи, как тебе сегодня не везет, а! |
Let's have a look at the leg. | Ну-ка, покажи лапу. |
Yes,' he went on, going down on his knees to look, 'you've cut your shin, sure enough. | Конечно, - продолжал он, опускаясь на колени, чтобы получше рассмотреть, - лапа порезана, никаких сомнений. |
Wait till I get at my handkerchief, and I'll tie it up for you.' | Погоди, сейчас я достану платок и перевяжу. |
'I must have tripped over a hidden branch or a stump,' said the Mole miserably. | - Я, должно быть, споткнулся о сучок или пень, -сказал Крот печально. |
' O, my! O, my!' | - Ой, как болит! |
'It's a very clean cut,' said the Rat, examining it again attentively. | - Уж очень ровный порез, - заметил Рэт, внимательно рассматривая лапу. |
' That was never done by a branch or a stump. | - Нет, никакой это не сучок и не пень. |
Looks as if it was made by a sharp edge of something in metal. | Это порезано острым краем чего-то металлического. |
Funny!' | Странно! |
He pondered awhile, and examined the humps and slopes that surrounded them. | - Он на минуту задумался и стал исследовать близлежащие рытвины и кочки. |
'Well, never mind what done it,' said the Mole, forgetting his grammar in his pain. | - Какая тебе разница, об чего я порезался? - сказал Крот, от боли забывая, как надо говорить правильно. |
' It hurts just the same, whatever done it.' | - Все равно больно, обо что бы я ни порезался. |
But the Rat, after carefully tying up the leg with his handkerchief, had left him and was busy scraping in the snow. | Но дядюшка Рэт, после того как крепко стянул ранку платком, не обращая внимания на Крота, стал изо всех сил раскапывать снег. |
He scratched and shovelled and explored, all four legs working busily, while the Mole waited impatiently, remarking at intervals, | Он разгребал его, копал, расшвыривал всеми четырьмя лапами, а Крот взирал на него нетерпеливо, время от времени вставляя: |
' O, COME on, Rat!' | - Ну, Рэт, ну пошли же! |
Suddenly the Rat cried | И вдруг дядюшка Рэт закричал: |
' Hooray!' and then | - Ура! И потом: |
'Hooray-oo-ray-oo-ray-oo-ray!' and fell to executing a feeble jig in the snow. | - Уррра! Урра-ра-ра! И начал из последних сил отплясывать джигу прямо на снегу. |
'What HAVE you found, Ratty?' asked the Mole, still nursing his leg. | - Что ты нашел, Рэтти? - спросил Крот, все еще держа заднюю лапу обеими передними. |
'Come and see!' said the delighted Rat, as he jigged on. | - Иди и посмотри! - сказал дядюшка Рэт в восторге, продолжая плясать. |
The Mole hobbled up to the spot and had a good look. | Крот дохромал до того места и внимательно посмотрел. |