Читаем Ветер в ивах полностью

You argued it out, step by step, in that wise head of yours, from the very moment that I fell and cut my shin, and you looked at the cut, and at once your majestic mind said to itself,Ты все это вычислил шаг за шагом в твоей мудрой голове с того самого момента, как я упал и порезал лапу! Ты увидел порез, и тут же твой проницательный ум сказал тебе:
"Door-scraper!""Не иначе как железная скоба!"
And then you turned to and found the very door-scraper that done it!Тогда ты взялся копать и отыскал эту самую скобу.
Did you stop there?Но остановился ли ты на этом?
No.Нет!
Some people would have been quite satisfied; but not you.Кто-нибудь мог бы, но только не ты!
Your intellect went on working.Твой интеллект продолжал трудиться.
"Let me only just find a door-mat," says you to yourself, "and my theory is proved!""Найти бы мне теперь дверной коврик, - сказал ты самому себе, - и тогда моя теория подтвердится".
And of course you found your door-mat.И конечно, ты находишь коврик.
You're so clever, I believe you could find anything you liked.Ты, Рэт, такой умный, что ты мог бы найти чего бы ты только ни захотел.
"Now," says you, "that door exists, as plain as if I saw it."Ну, так эта дверь существует, словно я видел ее своими глазами.
There's nothing else remains to be done but to find it!"И ничего другого не остается, как ее обнаружить".
Well, I've read about that sort of thing in books, but I've never come across it before in real life.Ну конечно, я читал про такие вещи в книгах, но я никогда не встречался с этим в жизни.
You ought to go where you'll be properly appreciated.Тебе бы надо отправиться туда, где тебя по-настоящему оценят.
You're simply wasted here, among us fellows.Ты же тут среди нас, простых ребят, пропадаешь.
If I only had your head, Ratty--'Если бы у меня была такая голова, как у тебя, Рэтти...
'But as you haven't,' interrupted the Rat, rather unkindly, 'I suppose you're going to sit on the snow all night and TALK?- Но поскольку ее у тебя нет, - прервал его дядюшка Рэт довольно сердито, - я думаю, что ты, разглагольствуя, просидишь всю ночь на снегу.
Get up at once and hang on to that bell-pull you see there, and ring hard, as hard as you can, while I hammer!'Немедленно поднимайся, хватайся за петлю и звони, а я буду стучать.
While the Rat attacked the door with his stick, the Mole sprang up at the bell-pull, clutched it and swung there, both feet well off the ground, and from quite a long way off they could faintly hear a deep-toned bell respond.Пока дядюшка Рэт стучал, накидываясь на дверь со своей дубинкой, Крот набросился на звонок, чуть ли не повис на железной петле и раскачивался на ней, болтая обеими задними лапами в воздухе, и было слышно, что где-то вдали, в глубине отзывается колокольчик.
IV. MR. BADGERIV ДЯДЮШКА БАРСУК
THEY waited patiently for what seemed a very long time, stamping in the snow to keep their feet warm.Они терпеливо ждали, перетаптываясь с ноги на ногу, чтобы вконец не озябнуть, и ждали, как им показалось, довольно долго.
Перейти на страницу:

Все книги серии Ивовые истории

Ветер в ивах
Ветер в ивах

Повесть «Ветер в ивах» была написана шотландским писателем Кеннетом Грэмом в начале XX века и быстро стала известной. Спустя пятьдесят лет после первой публикации произведение, уже ставшее классикой мировой детской литературы, получило международную премию «Полка Льюиса Кэрролла» – она присуждалась книгам, достойным стоять рядом с «Алисой в Стране чудес». За прошедшее столетие книга вдохновила многих режиссеров на создание театральных и телевизионных постановок, а также мультфильмов. Совершенно по-особенному мир «Ветра в ивах» представил и изобразил Дэвид Петерсен, американский художник и обладатель престижных наград: Премий Айснера и Премий Харви. Атмосферные иллюстрации Петерсена прекрасно дополняют сказочный сюжет повести своей убедительной детальностью, а образам героев книги придают еще большее обаяние. В этой книге представлен полный перевод без сокращений. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Кеннет Грэм

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Дом с характером
Дом с характером

Книги английской писательницы Дианы У. Джонс настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки («Унесенные призраками»), обладатель «Золотого льва» — высшей награды Венецианского фестиваля, снял анимационный фильм, побивший в Японии рекорд кассовых сборов.В доме придворного чародея Вильяма Норланда пространство и время ведут себя по своим, чародейским законам. Единственная дверь ведет куда угодно — и в спальни, и в кухню, и в горные пещеры, и в прошлое, и в королевскую библиотеку. Родственница чародея, юная Чармейн, волей-неволей вынуждена разбираться, как устроен дом с характером, — и в результате оказывается в гуще придворных интриг. Добрый король и его дочь пытаются выяснить, отчего королевство пришло в упадок, и найти утраченный Эльфийский Дар, а для этого зовут на помощь могущественную колдунью Софи — да-да, ту самую, уже знакомую читателям по «Ходячему» и «Воздушному замку», — и она прибывает ко двору в сопровождении огненного демона Кальцифера и двух очаровательных маленьких мальчиков, один из которых — ее сынишка Морган, а вот второй приготовил всем сюрприз…Новая история с участием старых знакомых — впервые на русском языке!

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Фэнтези / Детские приключения