Читаем Вилльям Шекспир. Статья I полностью

Что теперьУгодно вашей милости съ нимъ сдѣлать?

Маргарита.

Вы, рыцари, Нортумберлэндъ и Клиффордъ!Взведите Iорка вонъ на этотъ холмъ,Что достигаетъ горъ своимъ отрогомъ,Но отстоитъ на тѣнь его руки. —Такъ это ты хотѣлъ быть королемъИ бунтовалъ въ парламентѣ у насъ?Ты клялся, что на тронъ имѣешь право?[9]Гдѣ-жъ сыновья твои? Зачѣмъ тебяСегодня не явились поддержать?Распутный Эдуаръ куда дѣвался?Гдѣ дюжiй твой Георгъ? и гдѣ уродъ,Гдѣ храбрый твой горбунъ, твой Дикки[10]Сынокъ, который поощрялъ папашу[11]Своимъ ворчливымъ голосомъ на бунтъ?И наконецъ, гдѣ твой любимецъ Рутландъ?Вотъ, Iоркъ, смотри: платокъ. Я намочилаЕго въ крови, которую извлекъСвоею острой шпагой храбрый КлиффордъИзъ груди твоего ребенка. ЕслиО немъ заплачешь ты, – платокъ продамъ.
Чтобъ могъ ты слезы утереть. Ахъ, Iоркъ!Тебя я ненавижу дотого,Что о твоей судьбѣ вопить готова.Ахъ, бѣдный Iоркъ! Развесели меня,Порадуй-же своей печалью. Какъ?Или сердечный пламень изсушилъВсю грудь твою и ты не въ силахъО смерти Рутланда слезинки проронить!Зачѣмъ ты терпѣливъ? Ты этакъ можешьСойти съ ума; и я, чтобы свестиТебя съ ума, – вотъ такъ смѣяться стану.Тоскуй, безмолвствуй и ногами топай,Я стану предъ тобой плясать и пѣть.Тебя пожаловать, я вижу, надоЗа то, что ты забавою мнѣ служишь!Iоркъ говорить не станетъ до тѣхъ поръ,Пока не будетъ онъ носить короны.Корону Iорку! – Лорды, преклонитесь!Держите за руки его, покаЯ на него корону возложу.(Надѣваетъ на Iорка бумажную корону).Онъ смотритъ настоящимъ королемъ!Взгляните, – это онъ, что захватилъ престолъ!Вѣдь это онъ, онъ Генриха наслѣдникъ! —
Но какъ-же могъ Плантагенентъ великiйКороноваться, измѣнивши клятвѣ?Я думала, онъ будетъ королемъ,Когда пожметъ нашъ Генрихъ руку смерти?И какъ, скажи, ты могъ свое челоУкрасить славой Генриха? СорватьКорону съ головы его при жизни?Святую клятву какъ ты могъ нарушить?Простить нельзя такого преступленья!Долой съ него корону! и съ коронойИ голову долой! Покончимъ съ нимъ,Пока мы дышимъ.

Клиффордъ.

Предоставьте мнѣ:Онъ моего отца убилъ.

Нортумберлэндъ.

Постой,Послушаемъ, какъ онъ молиться станетъ!

Iоркъ.

Французская волчица! Ты свирѣпѣй,Чѣмъ волки Францiи. О, ядовитѣйЗубовъ гадюки твой языкъ! Стыдись!Какъ неприлично женщинѣ, нейдетъ
Торжествовать, какъ амазонской дѣвкѣ,Надъ тѣмъ, кто случаемъ попался въ плѣнъ.Твое лицо, какъ маска, неподвижно;Ты сдѣлалась безстыжей, королева,Отъ частыхъ преступленiй. Я тебяПопробую заставить покраснѣть.Я разскажу откуда родомъ ты,Я родословную твою раскрою, —Довольно въ ней стыда, чтобы заставить,Будь ты совсѣмъ безстыжей, устыдиться.Хоть твой отецъ и носитъ титулъ,Хоть онъ король Неаполя, обѣихъСицилiй и король Ерусалимскiй,Но бѣдный онъ чѣмъ нашъ поселянинъ.Должно быть, этотъ нищiй научилъТебя ругаться? Гордой королевѣРугательства нейдутъ, не нужны! ИлиТы хочешь доказать, какъ справедливаПословица, что посади верхомъОборванца – и онъ коня загонитъ?Своей красою женщины гордятся,Но знаетъ Богъ, что тутъ ты ни при чемъ.Ихъ добродѣтели дивятся люди,А ты противнымъ удивляешь всѣхъ.
Они божественны, коль правятъ царствомъ,А ты – такъ отвратительна безъ власти!Ты такъ противна всякому добру,Какъ антиподы намъ, какъ сѣверъ югу.Въ твоей груди должно быть сердце тигра!Какъ ты могла въ живительной кровиРебенка омочить платокъ, и датьЕго отцу, чтобъ имъ отеръ онъ слезы?И ты еще все женщиной осталась?О, женщины такъ кротки, такъ добры,Такъ полны состраданья, такъ подвижны.А ты груба, сурова, какъ кремень,Безжалостна, ничѣмъ неумолима.Ты хочешь ярости – на, вотъ она!Ты хочешь слезъ моихъ – я плачу!Свирѣпый вѣтеръ нагоняетъ ливень,Утихнетъ ярость, – и польется дождь.О миломъ Рутландѣ теперь я плачуИ каждая моя слеза кричитъО мщенiи противъ тебя, лукавой,А также и тебя, о подлый Клиффордъ!

Нортумберлэндъ.

Меня вы можете проклясть, но яЕдва, едва удерживаю слезы.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Царь-девица
Царь-девица

Библиотека проекта «История Российского государства» – это рекомендованные Борисом Акуниным лучшие памятники мировой литературы, в которых отражена биография нашей страны, от самых ее истоков.Роман «Царь-девица» Всеволода Соловьева – известного писателя, автора ряда замечательных исторических романов, сына русского историка Сергея Соловьева и старшего брата религиозного мыслителя, поэта и мистика Владимира Соловьева, – посвящен последним дням правления царицы Софьи и трагической судьбе ее фаворита князя Василия Голицына. В центре повествования трагические события, происходившие в Москве в период восшествия на престол Петра Первого: борьба за власть между членами царской семьи и их родственниками, смута, стрелецкие бунты, противоборство между приверженцами Никона и Аввакума.

Всеволод Сергеевич Соловьев

Классическая проза ХIX века
Пьер, или Двусмысленности
Пьер, или Двусмысленности

Герман Мелвилл, прежде всего, известен шедевром «Моби Дик», неоднократно переиздававшимся и экранизированным. Но не многие знают, что у писателя было и второе великое произведение. В настоящее издание вошел самый обсуждаемый, непредсказуемый и таинственный роман «Пьер, или Двусмысленности», публикуемый на русском языке впервые.В Америке, в богатом родовом поместье Седельные Луга, семья Глендиннингов ведет роскошное и беспечное существование – миссис Глендиннинг вращается в высших кругах местного общества; ее сын, Пьер, спортсмен и талантливый молодой писатель, обретший первую известность, собирается жениться на прелестной Люси, в которую он, кажется, без памяти влюблен. Но нечаянная встреча с таинственной красавицей Изабелл грозит разрушить всю счастливую жизнь Пьера, так как приоткрывает завесу мрачной семейной тайны…

Герман Мелвилл

Классическая проза ХIX века