Читаем Во имя надежды полностью

“А теперь посмотри на свою”

“И на мой руке, я тоже вижу кольцо. И это получается, что мы…”

“Да, так и есть. Но также, взгляни и в тех людей, которые идут рядом с вами”

Рассмотрев общую картину, он видел себя и повзрослевшую Элайзу, постаревших маму и папу, дедушку и бабушку, а также рядом идущего Ивана, шедший вместе со всеми. И все они, были абсолютно здоровы и счастливы, не испытывая никаких трудностей, просто наслаждаясь жизнью, пока Евгений, был между ними в самом центре.

“Это…”

“Именно то счастливое будущее, к которому ты всегда стремился. Цель и делание, к которой ты стремился на протяжении всей жизни, идёт у тебя прямо перед глазами.”

“Не-не верю”

“А ты поверь. Потому как я даю тебе возможность, жить в этот моменте абсолютно бесконечно”

“Что?”

“Да. Вечное мгновение бесконечного счастья. Ты будешь находиться здесь, не испытывая более не грусти, не боли, не разочарования. Ты только скажи.”

Задумчиво наблюдая за их счастливим лицами, Евгений невольно спросил:

“Неужели, это оно. И я могу действительно остаться тут навечно”

“Только скажи, и я всё сделаю”

“А как же моё тело, которое я так понимаю, на данный момент падает с пятого этажа”

“На счёт этого, не волнуйся. Тебе будет казаться, что время идёт своим чередом. Но для воплощения твоего физического мира относительно этого, ты будешь падать абсолютно бесконечно”

“Значит, бесконечное счастье говоришь”

“Определённо”

Задумавшись на счёт выбора своего решения, Евгений посмотрел на идеальную картину своего светлого и счастливого будущего, которой стоит у него перед глазами и к которой он так старательно стремился. Но с другой стороны, он бросил задумчивый взгляд на землю, от пробежавших мыслей которых, уже всё не касалось настолько радужным.

“Значит, говоришь бесконечное счастье”

“Именно”

“Но…, даже в этом казалось бы бесконечном счастье, я буду лишь заложником своих собственных мечтаний, к которым в реальном мире я уже не никак не доберусь.”

“И что ты предлагаешь? Если ты откажешься быть в вечном счастье своего разума, то ты упадёшь на землю и насмерть разобьёшься. Ты этого хочешь?!”

“Хм. ТЫ ведь знаешь что как-то идя по коридорам, мы с Элайзой обсуждали тему свободы. Н протяжении всей нашей жизни, ты сделал нас несвободными рабами, которые вечно должны угождать чужим интересам. И…, соглашаясь с твоим предложением, я по сути аналогично загоняю себя в золотую клетку собственных потаённых желаний.”

“На что ты намекаешь”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Он придет
Он придет

Именно с этого романа началась серия книг о докторе Алексе Делавэре и лейтенанте Майло Стёрджисе. Джонатан Келлерман – один из самых популярных в мире писателей детективов и триллеров. Свой опыт в области клинической психологии он вложил в более чем 40 романов, каждый из которых становился бестселлером New York Times. Практикующий психотерапевт и профессор клинической педиатрии, он также автор ряда научных статей и трехтомного учебника по психологии. Лауреат многих литературных премий.Лос-Анджелес. Бойня. Убиты известный психолог и его любовница. Улик нет. Подозреваемых нет. Есть только маленькая девочка, живущая по соседству. Возможно, она видела убийц. Но малышка находится в состоянии шока; она сильно напугана и молчит, как немая. Детектив полиции Майло Стёрджис не силен в общении с маленькими детьми – у него гораздо лучше получается колоть разных громил и налетчиков. А рассказ девочки может стать единственной – и решающей – зацепкой… И тогда Майло вспомнил, кто может ему помочь. В городе живет временно отошедший от дел блестящий детский психолог доктор Алекс Делавэр. Круг замкнулся…

Валентин Захарович Азерников , Джонатан Келлерман

Детективы / Драматургия / Зарубежные детективы
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия