Читаем Во имя надежды полностью

Пришедшая к нему медсестра, аналогично первому разу бегом пошла прямо к доктору. Когда он пришёл, Иван был вновь несказанно рад его прибытию, уже на сей раз, с более менее трезвой головою, начать выслушивать всю сказанную им информацию.

“Ну так, что со мной случилось?”

“Хорошо. Согласно нашим отчётам, вы попали в страшный теракт произошедший в торговом центре, от чего получив сильное сотрясение мозга, многочисленные переломы рёбер, а также разрывы сухожилий в области обоих рук.”

“Звучит как что-то серьёзное”

“Так и есть. Но…, как бы это вам сказать. Из-за того, что вы пролежали в коме один месяц и четыре дня, девяносто процентов всех повреждений ваше тело уже сумело восстановить. Теперь, осталось пролежать ещё недельку для полной реабилитации организма”

“Погодите” — возмущённо ответил Иван. “То есть, я пролежал целый месяц только на одной кровати?!”

“Да, получается так”

“Вот чёрт” — опрокинув голову назад удивленно сказал он ему.

“Я понимаю. Многим не просто осознать проведённое время во время комы. Но вы должны это принять.”

“Да, да, хорошо” — сказал он, от чего в его голову резко направились целые потоки мыслей.

“Если вы хотите, мы можем вам дать небольшую дозу успокоительного. У вас нет на неё противопоказаний”

“Нет, нет. Всё…, всё нормально. Только, мне интересно, как там сейчас находиться…, ЖЕНЯ. Чёрт! У…, у меня есть племянник. И он также был со мной в день того…, того теракта как вы говорите. Что стало с ним?”

Именно этого вопроса, они больше всего и боялись. Уже весь город почти как месяц знал настоящее имя “переулочного убийцы”, как его окрестили позднее СМИ. Переглянувшись волнительно между собой, врач и медсестра прекрасно понимали, что последнее что необходимо Ивану в данной ситуации, это больная и кровавая правда. И потому, сделав глубокий выдох, главный врач говорит ему:

“С…, Женей, да, он тоже у нас был.”

“И что как он?!”

“Вы…, можете гордиться своим племянником. Потому как именно он вытащил вас из завала и вынести наружу, благодаря чему, бригада скорой помощи сумела вам оказать первую помощь”

“Ого, даже и не вериться. Получается, он спас мне жизнь”

“Это так. А сам он при первом нашем осмотре, не получил особых повреждений, так, только небольшая царапина.”

“Вух, ну и отлично.”

“И должен сказать, он активно к вам приходил пока вы спали. Каждый день беспокоясь о вашем состоянии, он сидя по несколько часов рядом с вами, всё ждал пока вы наконец проснётесь. Вот это я понимаю заботливый племянник.”

“Вот это да. А сейчас который час?”

“Половина двенадцатого вечера”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Он придет
Он придет

Именно с этого романа началась серия книг о докторе Алексе Делавэре и лейтенанте Майло Стёрджисе. Джонатан Келлерман – один из самых популярных в мире писателей детективов и триллеров. Свой опыт в области клинической психологии он вложил в более чем 40 романов, каждый из которых становился бестселлером New York Times. Практикующий психотерапевт и профессор клинической педиатрии, он также автор ряда научных статей и трехтомного учебника по психологии. Лауреат многих литературных премий.Лос-Анджелес. Бойня. Убиты известный психолог и его любовница. Улик нет. Подозреваемых нет. Есть только маленькая девочка, живущая по соседству. Возможно, она видела убийц. Но малышка находится в состоянии шока; она сильно напугана и молчит, как немая. Детектив полиции Майло Стёрджис не силен в общении с маленькими детьми – у него гораздо лучше получается колоть разных громил и налетчиков. А рассказ девочки может стать единственной – и решающей – зацепкой… И тогда Майло вспомнил, кто может ему помочь. В городе живет временно отошедший от дел блестящий детский психолог доктор Алекс Делавэр. Круг замкнулся…

Валентин Захарович Азерников , Джонатан Келлерман

Детективы / Драматургия / Зарубежные детективы
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия