I dare say he found me a strange enough figure, naked, save for my water-soaked trousers and socks, scalded, and my face and shoulders blackened by the smoke. | Вероятно, я показался ему странным: почти голый - на мне были только промокшие насквозь брюки и носки, - красный от ожогов, с лицом и шеей черными от дыма. |
His face was a fair weakness, his chin retreated, and his hair lay in crisp, almost flaxen curls on his low forehead; his eyes were rather large, pale blue, and blankly staring. | У него было лицо слабовольного человека, срезанный подбородок, волосы спадали льняными завитками на низкий лоб, большие бледно-голубые глаза смотрели пристально и грустно. |
He spoke abruptly, looking vacantly away from me. | Он говорил отрывисто, уставясь в пространство. |
"What does it mean?" he said. "What do these things mean?" | - Что такое происходит?- опросил он. - Что значит все это? |
I stared at him and made no answer. | Я посмотрел на него и ничего не ответил. |
He extended a thin white hand and spoke in almost a complaining tone. | Он простер белую тонкую руку и заговорил жалобно: |
"Why are these things permitted? | - Как могло это случиться? |
What sins have we done? | Чем мы согрешили? |
The morning service was over, I was walking through the roads to clear my brain for the afternoon, and then--fire, earthquake, death! | Я кончил утреннюю службу и прогуливался по дороге, чтобы освежить, голову и приготовиться к проповеди, и вдруг - огонь, землетрясение, смерть! |
As if it were Sodom and Gomorrah! | Содом и Гоморра! |
All our work undone, all the work— What are these Martians?" | Все наши труды пропали, все труды... Кто такие эти марсиане? |
"What are we?" I answered, clearing my throat. | - А кто такие мы сами? - ответил я, откашливаясь. |
He gripped his knees and turned to look at me again. | Он обхватил колени руками и снова повернулся ко мне. |
For half a minute, perhaps, he stared silently. | С полминуты он молча смотрел на меня. |
"I was walking through the roads to clear my brain," he said. "And suddenly--fire, earthquake, death!" | - Я прогуливался по дороге, чтобы освежить голову, - повторил он. - И вдруг - огонь, землетрясение, смерть! |
He relapsed into silence, with his chin now sunken almost to his knees. | Он снова замолчал; подбородок его почти касался колец. |
Presently he began waving his hand. | Потом опять заговорил, размахивая рукой: |
"All the work--all the Sunday schools--What have we done--what has Weybridge done? | -Все труды... все воскресные школы... Чем мы провинились? Чем провинился Уэйбридж? |
Everything gone--everything destroyed. | Все исчезло, все разрушено. |
The church! | Церковь! |
We rebuilt it only three years ago. | Мы только три года назад заново ее отстроили. |
Gone! Swept out of existence! | И вот она исчезла, стерта с лица земли! |
Why?" | За что? |