Читаем Вокруг света за 80 дней (Around the World in 80 Days) полностью

But, knowing that the steamer was not to leave for Yokohama until the next morning, he did not disturb himself about the matter.Но, зная, что пакетбот на Иокогаму покидает Гонконг лишь на следующий день утром, мистер Фогг не придал этому большого значения.
When Passepartout did not appear the next morning to answer his master's bell, Mr. Fogg, not betraying the least vexation, contented himself with taking his carpet-bag, calling Aouda, and sending for a palanquin.Утром на его звонок Паспарту тоже не явился. Что подумал почтенный джентльмен, узнав, что его слуга вообще не вернулся в гостиницу, этого никто не может сказать. Мистер Фогг ограничился тем, что взял свой саквояж, послал предупредить миссис Ауду и приказал нанять паланкин.
It was then eight o'clock; at half-past nine, it being then high tide, the Carnatic would leave the harbour.Было еще только восемь часов. Полный прилив, которым должен был воспользоваться "Карнатик", чтобы выйти в открытое море, ожидался в половине десятого.
Mr. Fogg and Aouda got into the palanquin, their luggage being brought after on a wheelbarrow, and half an hour later stepped upon the quay whence they were to embark. Mr. Fogg then learned that the Carnatic had sailed the evening before.Паланкин прибыл к дверям гостиницы, мистер Фогг и миссис Ауда заняли места в этом комфортабельном экипаже; багаж следовал за ними в тележке. Через полчаса наши путешественники были уже на пристани, и там мистер Фогг узнал, что "Карнатик" отплыл накануне.
He had expected to find not only the steamer, but his domestic, and was forced to give up both; but no sign of disappointment appeared on his face, and he merely remarked to Aouda,Мистер Фогг, который рассчитывал найти одновременно и пакетбот и своего слугу, не нашел ни того, ни другого. На его лице не промелькнуло и тени досады, а в ответ на тревожный взгляд миссис Ауды он только произнес:
"It is an accident, madam; nothing more."- Сударыня, это простая случайность, не больше.
At this moment a man who had been observing him attentively approached.В эту минуту к ним приблизился какой-то человек, внимательно наблюдавший за ними издалека.
It was Fix, who, bowing, addressed Mr. Fogg:То был полицейский инспектор Фикс. Он поклонился и сказал:
"Were you not, like me, sir, a passenger by the Rangoon, which arrived yesterday?"- Сударь, вы, верно, как и я, один из пассажиров, прибывших вчера на "Рангуне"?
"I was, sir," replied Mr. Fogg coldly.- Да, - холодно ответил мистер Фогг.
"But I have not the honour -"- Но я не имею чести...
"Pardon me; I thought I should find your servant here."- Извините меня, я рассчитывал найти здесь вашего слугу.
"Do you know where he is, sir?" asked Aouda anxiously.- А вы знаете, где он? - живо спросила молодая женщина.
"What!" responded Fix, feigning surprise. "Is he not with you?"- Как! Разве он не с вами? - с притворным удивлением сказал Фикс.
"No," said Aouda.- Нет, - ответила миссис Ауда.
"He has not made his appearance since yesterday.- Он не появлялся со вчерашнего дня.
Could he have gone on board the Carnatic without us?"Не уехал ли он без нас на "Карнатике"?
Перейти на страницу:

Все книги серии Le tour du monde en quatre-vingts jours - ru (версии)

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки