Читаем Вокруг света за 80 дней (Around the World in 80 Days) полностью

And yet how many presumptions there were against him!А между тем какие жестокие улики выдвинуты против него!
Passepartout essayed to reject the suspicions which forced themselves upon his mind; he did not wish to believe that his master was guilty.Паспарту постарался отбросить все подозрения, возникшие в его мозгу. Нет, он но хотел верить в виновность своего господина!
"Well, what do you want of me?" said he, at last, with an effort.- В конце концов чего вы от меня хотите? -спросил он сыщика, страшным усилием воли овладев собою.
"See here," replied Fix;- Вот чего, - ответил сыщик.
"I have tracked Mr. Fogg to this place, but as yet I have failed to receive the warrant of arrest for which I sent to London.- Я проследил господина Фогга до Гонконга, но этого мало: до сих пор не получен приказ об его аресте, который я затребовал из Лондона.
You must help me to keep him here in Hong Kong -"Вы должны помочь мне задержать его в Гонконге...
"I!-Я!
But I-"Чтобы я...
"I will share with you the two thousand pounds reward offered by the Bank of England."- А я поделюсь с вами премией в две тысячи фунтов стерлингов, обещанной Английским банком.
"Never!" replied Passepartout, who tried to rise, but fell back, exhausted in mind and body.- Никогда! - ответил Паспарту, который попытался подняться и снова упал на стул, чувствуя, что и силы и разум изменяют ему.
"Mr. Fix," he stammered, "even should what you say be true - if my master is really the robber you are seeking for - which I deny - I have been, am, in his service; I have seen his generosity and goodness; and I will never betray him - not for all the gold in the world.- Мистер Фикс, - произнес он заикаясь, - если даже все, что вы мне говорили, правда... если даже мой господин тот самый вор, которого вы разыскиваете... хотя я отвергаю это... я был... я у него на службе... и я видел, что он добр и великодушен... Предать его!... никогда... ни за какие блага мира.
I come from a village where they don't eat that kind of bread!"Я не из такого теста сделан!
"You refuse?"- Вы отказываетесь?
"I refuse."- Отказываюсь.
"Consider that I've said nothing," said Fix; "and let us drink."- Будем считать, что я ничего не говорил, - сказал Фикс, - а теперь выпьем.
"Yes; let us drink!"- Да, выпьем!
Passepartout felt himself yielding more and more to the effects of the liquor.Паспарту чувствовал, что пьянеет все больше и больше.
Fix, seeing that he must, at all hazards, be separated from his master, wished to entirely overcome him.Фикс, понимая, что надо любой ценой разлучить слугу и господина, решил его доконать.
Some pipes full of opium lay upon the table.На столе лежало несколько трубок, набитых опиумом.
Перейти на страницу:

Все книги серии Le tour du monde en quatre-vingts jours - ru (версии)

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки