Читаем Вокруг света за 80 дней (Around the World in 80 Days) полностью

But could he even wait till they reached Hong Kong?Но незачем дожидаться прибытия "Рангуна" в Гонконг.
Fogg had an abominable way of jumping from one boat to another, and, before anything could be effected, might get full under way again for Yokohama.У этого Фогга отвратительная привычка скакать с одного корабля на другой, и, прежде чем Фикс успеет приступить к делу, он, чего доброго, окажется уже далеко.
Fix decided that he must warn the English authorities, and signal the Rangoon before her arrival.Поэтому надо было прежде всего заранее предупредить английские власти в Гонконге.
This was easy to do, since the steamer stopped at Singapore, whence there is a telegraphic wire to Hong Kong.Это сделать легко, ибо пакетбот заходит в Сингапур, а Сингапур связан с китайской территорией телеграфной линией.
He finally resolved, moreover, before acting more positively, to question Passepartout.Однако, прежде чем действовать и чтобы бить наверняка, Фикс решил еще раз порасспросить Паспарту.
It would not be difficult to make him talk; and, as there was no time to lose, Fix prepared to make himself known.Он знал, что честному малому нетрудно развязать язык, и решил нарушить инкогнито, которое сохранял до тех пор. Терять времени было нельзя.
It was now the 30th of October, and on the following day the Rangoon was due at Singapore.Дело происходило 30 октября; на следующий день "Рангун" должен был прибыть в Сингапур.
Fix emerged from his cabin and went on deck. Passepartout was promenading up and down in the forward part of the steamer.Поэтому Фикс вышел в тот день из каюты и поднялся на палубу, намереваясь первым подойти к Паспарту и выразить крайнее удивление по поводу встречи.
The detective rushed forward with every appearance of extreme surprise, and exclaimed,Паспарту прогуливался на передней части палубы, как вдруг к нему бросился инспектор и воскликнул:
"You here, on the Rangoon?"- Как, вы на "Рангуне"?
"What, Monsieur Fix, are you on board?" returned the really astonished Passepartout, recognising his crony of the Mongolia.- Мистер Фикс здесь! - воскликнул пораженный Паспарту, узнав своего попутчика по "Монголии".
"Why, I left you at Bombay, and here you are, on the way to Hong Kong!- Как? Я оставил вас в Бомбее и встречаю на пути в Гонконг!
Are you going round the world too?"Чего доброго, и вы тоже совершаете кругосветное путешествие?
"No, no," replied Fix; "I shall stop at Hong Kong - at least for some days."- Нет, нет, - ответил Фикс, - я думаю остановиться в Гонконге, по крайней мере на несколько дней.
"Hum!" said Passepartout, who seemed for an instant perplexed.- Вот как? - протянул Паспарту, слегка удивленный.
"But how is it I have not seen you on board since we left Calcutta?"- Но почему я вас ни разу не видел после отъезда из Калькутты?
"Oh, a trifle of sea-sickness - I've been staying in my berth. The Gulf of Bengal does not agree with me as well as the Indian Ocean.-Да так, небольшое недомогание... морская болезнь... Я оставался в каюте... Бенгальский залив я переношу хуже, чем Индийский океан.
And how is Mr. Fogg?"А ваш господин мистер Филеас Фогг?
Перейти на страницу:

Все книги серии Le tour du monde en quatre-vingts jours - ru (версии)

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки