Читаем Волчья ночь полностью

А теперь они вернулись. Страхи. И монстры, что притаились в темноте. Они стали больше и злее. И уже позволяли себе не только наблюдать, но осмелели настолько, что приблизились…

Эбби чувствовала, как они касаются ее щеки своими мохнатыми лапками, лижут ее щеки и лоб шершавыми горячими языками, точно бы пробуют на вкус или примеряются с какой стороны лучше урвать кусочек…


Сердце стучало от страха, дыхание прерывистыми хрипами вырывалось из груди, спина покрылась липким холодным потом. Эбби понимала, что надо что-то делать, как-то разогнать их, спастись… сбежать, быть может.

Она вдохнула, глубоко и задержала воздух в груди, точно бы пыталась прыгнуть в воду. А затем резко распахнула глаза…

ГЛАВА 16

Она лежала в одном платье на широкой кровати, поверх покрывала. Обувь кто-то заботливый стащил с ног, шнуровку распустил… Эбби поморщилась от такой заботы и приподнялась на локтях. Огляделась. Спальня была незнакомой. Светлой и определенно женской. Об этом свидетельствовали и кокетливые занавески на окнах, и светлая обивка, и балдахин над кроватью невозможно желтого цвета, и вышитые скатерочки, и туалетный столик у стены, уставленный всевозможными баночками и бутылочками. У Эбби тоже таких было в избытке. И Питер всегда морщился, когда заставал супругу подле зеркала, фыркал, когда она начинала говорить о притираниях и кремах разных.

Но то Питер и ее, Эбби, спальня. А это вот… чужая комната и обстановка тоже. В своей бы спальне Эбби никогда такого не допустила. Впрочем, ей и то, что сейчас было, тоже не нравилось, но и вот эти все кружавчики да салфеточки в тоску вгоняли. А может, все дело в том, что она спит?

Молодая женщина тряхнула волосами, зажмурилась на мгновение, а когда снова распахнула глаза, ничего не поменялось. Все та же незнакомая спальня, все те же скатерочки-салфеточки и покрывало с кружавчиками.

Эбби сползла с кровати и осторожно, придерживая обеими руками платье на груди, чтобы не потерять, приблизилась к окну. Занавески отодвигать не решилась, так выглянула и выдохнула шумно. Просто из этого окна прекрасный вид открывался… на ее дом. И сад. Фонарь вон, который подле крыльца еще даже не зажигали, значит не так-то и много времени она в беспамятстве пребывала.

Однако, этого было достаточно, чтобы ее из парка в этот вот дом утащили и даже раздели. А кстати… Эбби снова огляделась — шубка ее тут же неподалеку обнаружилась, свисающей с кресла, а там и шаль и даже ботиночки стояли, подпирая друг друга.

Ну, хоть что-то. Видно не похищали ее, раз одежду не отобрали. А вот интересно, дверь в эту опочивальню заперта, или же…

— Вы уже пришли в себя? Замечательно, — лорд Роуг вошел в спальню неслышно и от звука его голоса, Эбби подскочила, резко развернулась, и, запутавшись в платье, едва не рухнула на пол. С трудом удалось удержать равновесие… ну и платье заодно.

— Вы! — выдохнула она. Хотела сразу закричать, но голос не повиновался, вот и приходилось шипеть разъяренно. Впрочем, так даже эффектнее получалось. — Как вы посмели…

— Посмел что? — лорд вопросительно приподнял одну бровь, окидывая Эбби многозначительным взглядом.

— Как вы посмели притащить меня в свой дом? По какому праву?

— Думаете было бы благороднее с моей стороны оставить вас лежать в беспамятстве на снегу? — и ведь так спросил, что даже Эбби сама в себе засомневалась.

— И все же… — но уступать она была не намерена. Хватит с нее игр невозможных и непонятных. — Могли бы отнести меня в мой дом, а не тащить к себе. Это… это неприлично все-таки. И… бросает тень на мою репутацию, — вот говорить-то она говорила, и голос, избавившийся от хрипоты, звучал уверенно и, Эбби даже надеялась на то, что укоризненно. Да все одно как-то жалко у нее получалось. И претензии какие-то ненастоящие выходили, и вообще, по всему выходило, что она, Эбигэйль Барроу, ведет себя как легкомысленная взбалмошная дамочка.

— А от вашей репутации еще что-то осталось? — усмехнулся Роуг. — Или еще не весь Барглин в курсе?

А вот это было низко, и подло, и вообще выходило за всякие рамки. Только вот лорд этот никоим образом внимания на возмущение Эбби не обратил.

— Или вы думаете, что после того, как расхаживали везде и всюду в сопровождении Ричарда Спайка, вас как святую почитать будут? Право, это даже уже и не смешно.

— Да как вы смеете? — на этот раз разозлилась она по-настоящему. — Кто позволил вам так отзываться обо мне? Что вы себе позволяете, хам? И можете быть уверены, что мой супруг всенепременно узнает и об этом разговоре и о том, какие неприличные намеки вы мне тут делали. Вы себе представить не можете, что Питер с вами сделает!

— Ничего не сделает, — пожал плечами Роуг. — Он не узнает. А если вы и будете столь непредусмотрительны, что расскажете ему, то… — лорд развел руками, — ну право, что может смертный против меня? Вам ли этого не знать. Или, быть может, вам так не терпится избавиться от неугодного супруга? Поняли, наконец, что жизнь со смертным мужчиной не стоит и половины того, что может дать вам самец вашей же крови?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы